Redian新闻
>
不知道剑桥牛津是谁翻译的
avatar
不知道剑桥牛津是谁翻译的# Translation - 译林
M*e
1
从我知道这两个大学开始,就一直有这个疑问。这2校名的翻译实在太不合常理。但是
又深入人心。
奇怪的是,没有别的高校是这样翻译的。如果北美的学校也这样:
princeton=太子顿大学
dartmouth=镖口大学
hehe,不知道里面有什么典故。
avatar
p*e
2
lol

【在 M****e 的大作中提到】
: 从我知道这两个大学开始,就一直有这个疑问。这2校名的翻译实在太不合常理。但是
: 又深入人心。
: 奇怪的是,没有别的高校是这样翻译的。如果北美的学校也这样:
: princeton=太子顿大学
: dartmouth=镖口大学
: hehe,不知道里面有什么典故。

avatar
l*n
3
princeton=太子顿?
好玩。

【在 M****e 的大作中提到】
: 从我知道这两个大学开始,就一直有这个疑问。这2校名的翻译实在太不合常理。但是
: 又深入人心。
: 奇怪的是,没有别的高校是这样翻译的。如果北美的学校也这样:
: princeton=太子顿大学
: dartmouth=镖口大学
: hehe,不知道里面有什么典故。

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。