外媒又给英国前首相起了个新名字
在上任仅仅45天之后,英国女首相特拉斯(Liz Truss)于10月20号宣布辞职,这也让她成为英国历史上任期最短的首相。在特拉斯长达一个多月的任期内,很多外媒对其冷嘲热讽,比如之前法国媒体就将她称为the Iron Weathercock
最近英国媒体又将她称为:the Iceberg Lady,因为截止到10月11号,特拉斯上任已经有17天,但其中有10天时间花在处理英国女王后事上,她实际的执政时间只有7天,而这跟生菜的保质期差不多:
Take away the ten days of mourning after the death of Queen Elizabeth II, and she had seven days in control. That is roughly the shelf-life of a lettuce.
这也是特拉斯被称为“冰山女士”的原因,因为冰山很容易就融化。同时,the Iceberg Lady还让人想起英国传奇女首相撒切尔夫人,她被称为the Iron Lady。这一对比也衬托出两者执政能力的巨大区别。
令人意想不到的一点是,这一称呼还产生了后续。英国一家名为the Daily Star的地方小报受这一外号启发,从14号开始举行了一场直播活动,并特地选了与iceberg有关的一种生菜:包心生菜(iceberg lettuce)作为直播对象,另外一个对象则是特拉斯的照片。直播目的是看看女首相能不能坚持到生菜过了保质期再下台。
The Daily Star在第一天的推文中有这样的句子:Which wet lettuce will last longer? 这里用了双关的手法,wet lettuce在英式俚语里面有“笨蛋”的含义。
在特拉斯宣布辞职后,这家报纸很高兴地宣布包心生菜赢了:THE LETTUCE HAS OFFICIALLY OUTLASTED LIZ TRUSS AND WON. ALL HAIL THE LETTUCE. 其中all hail是一个英式用法,相当于“致敬”,all hail the lettuce即“向生菜致敬”。
在过去的一周时间里这场直播也吸引了全球媒体的注意。在The Daily Star宣布生菜胜利后,很多媒体也纷纷下场报道了这一新闻。比如彭博社起了一个标题:Head of Lettuce Outlasts Prime Minister Liz Truss,标题中head of lettuce用得很妙,它相当于a head of lettuce(一颗生菜),但是head of lettuce这一称呼容易让人想起head of state(国家元首)这一固定说法,属于双关手法。
英国天空新闻台的标题也很巧妙:'Lettuce all pray for Liz Truss' - PM loses to vegetable in Daily Star stunt,这个标题属于“谐音梗”,lettuce/ˈletəs/读音与let us相同,即:Let us all pray for Liz Truss
PM loses to vegetable in Daily Star stunt则省略了几个冠词,还原后相当于:the PM loses to a vegetable in the Daily Star stunt
前两天出版了一本新书《英语高效学习法:听说读写全攻略》,有兴趣的同学可以点击下面图片查看详情。
微信扫码关注该文公众号作者