Redian新闻
>
“新冠肺炎”改名了!新名字的英文是什么?

“新冠肺炎”改名了!新名字的英文是什么?

公众号新闻

↓↓↓点击下方卡片,发现更多精彩↓↓↓


本文来源爱V高中英语,新华网、国家卫生健康委版权归原作者所有


12月26日,据国家卫健委通告,将新型冠状病毒肺炎更名为新型冠状病毒感染。


经国务院批准,自2023年1月8日起,解除对新型冠状病毒感染采取的《传染病防治法》规定的甲类传染病预防、控制措施;取消入境后全员核酸检测和集中隔离。
Starting from Jan. 8, China will downgrade management of the disease from Class A to Class B in accordance with the country's law on prevention and treatment of infectious disease, and remove it from quarantinable infectious disease management carried out in accordance with the Frontier Health and Quarantine Law of the People's Republic of China, added the statement.

将新型冠状病毒肺炎更名为新型冠状病毒感染。
China has renamed the Chinese term for COVID-19 from "novel coronavirus pneumonia" to "novel coronavirus infection".



在了解政策变化之前,先来看看甲乙类传染病的相关表达:
甲类传染病 Class A infectious diseases
乙类传染病 Class B infectious diseases
此前对于新冠的管控政策是:乙类甲管。
Currently, COVID-19 is classified as a Class B infectious disease but subject to the preventive and control measures for a Class A infectious disease in China.

改革之后的政策是:乙类乙管。
为贯彻落实党中央、国务院决策部署,平稳有序实施新型冠状病毒感染“乙类乙管”。
China will manage COVID-19 with measures against Class B infectious diseases, instead of Class A infectious diseases, in a major shift of its epidemic response policies.

“乙类乙管”部分核心内容如下:

1.不再实行隔离措施、不再判定密切接触者、不再划定高低风险区。

Authorities will drop quarantine measures against people infected with novel coronavirus and stop identifying close contacts or designating high-risk and low-risk areas.


2.不再对入境人员和货物等采取检疫传染病管理措施。

In addition, disease control measures targeting inbound travelers and imported cargo will be lifted.


优化中外人员往来管理(全面放开要来了),部分措施:

1.取消入境后全员核酸检测和集中隔离。

Furthermore, COVID-19 testing and centralized isolation for all overseas travelers entering China will be canceled.


2.有序恢复中国公民出境旅游。

Outbound travel of Chinese citizens will also be resumed in an orderly manner.

最后,无论政策如何变化,我们应该顺应政策变化,每个人要做好自己健康第一责任人。
The NHC document also doubled down on the notion that everyone is responsible for their own health.

相关词汇:

集中隔离 centralized isolation
国家卫生健康委员会 National Health Commission
国务院联防联控机制 State Council joint prevention and control mechanism
每个人做好自己健康第一责任人 Everyone is responsible for their own health
中华人民共和国传染病防治法 Law of the People's Republic of China on prevention and control of infectious diseases

是不是很多小伙伴比较好奇,新旧两个名字的英文分别是什么?

先来说一下新型冠状病毒肺炎。

早在2020年2月8日,国务院联防联控机制举行新闻发布会,国家卫健委新闻发言人发布了关于新冠病毒感染的肺炎暂命名的通知:

新型冠状病毒感染的肺炎统一称谓为“新型冠状病毒肺炎”,简称“新冠肺炎”,英文名为“Novel Coronavirus Pneumonia”,简称为“NCP”

N 代表的是 novel(新型)
C 代表的是 coronavirus (冠状病毒)/ kəˈrəʊnəvaɪrəs /
P 代表的是 pneumonia(肺炎)/ njuːˈməʊniə /
在之后的日内瓦时间 2 月 11 日,世界卫生组织宣布,将由新型冠状病毒引发的疾病正式命名为:COVID-19 。

全称:Corona Virus Disease 2019。

CO 代表 Corona(冠状)

VI 代表 Virus(病毒)

D 代表 Disease(疾病)

19 代表首次被发现的年份是 2019 年

COVID-19 连起来就读作:COVID Nineteen(中间的连字符“-” 的英文是 “hyphen”, 除非需要拼读,否则不需要念出来)。



此后,国家卫生健康委员会决定将“新型冠状病毒肺炎”英文名称修订为“COVID-19”,与世界卫生组织命名保持一致,中文名称保持不变。

现在,新冠肺炎更名为新冠感染,新名字的英文又会有什么变化呢?来看一下《环球时报》的这段英文:

It was named as novel coronavirus pneumonia at the beginning of the epidemic mainly because most patients manifested pneumonia symptoms.
在疫情初期,它之所以被命名为新型冠状病毒肺炎,主要是因为大多数患者表现出了肺炎症状。

With the Omicron variant becoming the dominant strain, the pathogenicity has decreased and only a few cases showed symptoms of pneumonia, the NHC explained on Monday. 
国家卫生健康委员会在周一解释说,随着奥密克戎变异株成为当下流行的主要毒株,其致病性已降低,只有少数病例表现出肺炎症状。

It is more in line with the current disease characteristics to change the name to "novel coronavirus infection" instead of "novel coronavirus pneumonia," according to the NHC.
国家卫生健康委员会称,将名称从“新型冠状病毒肺炎”改为“新型冠状病毒感染”更符合当前的疾病特征。
也就是说,改名后的新型冠状病毒感染,用英语说就是:novel coronavirus infection。其实就是把pneumonia改成了infection。


infection

/ ɪnˈfekʃ(ə)n / n.传染病;感染

例句:Cholera is a bacterial infection.
霍乱是一种由细菌引起的感染。
除此之外,从上面这段英文中,我们还能学到以下表达:

pathogenicity

/ ˌpæθədʒeˈnɪsɪti / n.致病性

例句:Animal test indicated it had pathogenicity.
动物试验证明,该菌具有致病性。

symptom

/ ˈsɪmptəm / n.症状
例句:One prominent symptom of the disease is progressive loss of memory.
这种病的一个突出症状是记忆的逐步丧失。


点个“在看”,愿我们都能健康,平安。



靠谱英语——助你知世界,学英语!


给你带来最新双语国际趣闻时讯

出国必备英语知识和学习技巧

&育儿心得和留学移民资讯

请长按二维码关注我们!


微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
新冠肺炎更名为“新型冠状病毒感染”,1月8日起将转为“乙类乙管”|环球科学要闻在温哥华说中文的人比说英文的还多!老外眼里的中文是什么样的是时候给新冠肺炎改名了吗?没发烧、没咳嗽,80岁老人阳后半个肺白了!医生:警惕“无症状肺炎”专家:新冠肺炎得改名了,改成“新冠病毒传染病”!为什么这么改?详细解释→“腊八粥”的英文是congee还是porridge?减肥发现1例新冠肺炎阳性感染者!哈尔滨市双城区紧急寻人!医院真实情况,兼浅谈什么样的新冠肺炎需要就医?10月31日(0-24时)上海新增本土新冠肺炎确诊病例2例,新增本土无症状感染者2例国家把“新冠肺炎”改名了!新名字的英文是什么?重磅!新冠肺炎更名为新型冠状病毒感染,实施“乙类乙管”秀才,举人,和进士换到现在相当于什么。。。钟南山称新冠“肺炎”已成“新冠感冒”,网友疑其呼应中国人寿拒绝理赔官宣!新冠肺炎更名为新冠病毒感染,1月8日起实施“乙类乙管”;取消入境后全员核酸检测和集中隔离,有序恢复中国公民出境游“新冠肺炎”消失的第5天,这位妈妈的聊天记录,背后故事我不敢看……发现1例新冠肺炎无症状感染者,黑龙江此地部分区域实行临时性管控措施重磅!“新型冠状病毒肺炎”正式更名、不再要求病例“集中隔离收治”......《新型冠状病毒感染诊疗方案(试行第十版)》来了!刚刚宣布:滚蛋了!新冠肺炎…国家卫健委:新冠肺炎更名为新冠感染,将解除对新冠感染的甲类传染病防控措施【30/50】十月活动-秋日的时尚《乌梅子酱》让网友吵翻了,“酱”的英文是jam还是sauce?疫情|新冠肺炎感染低龄化,一星期2.5万儿童感染新冠周文良教授团队与钟南山院士团队合作在STTT发表论文揭示新冠肺炎迁延不愈的病理新机制11月1日(0-24时)上海新增本土新冠肺炎确诊病例1例,无新增本土无症状感染者“车厘子成最热年货”上热搜,包装上2J、3J的英文是什么?口罩新冠肺炎要改名字了?新冠病毒亚变种XBB目前在新英格兰广泛传播!麻州周增8327例新冠肺炎病例和113例死亡Crested Butte 黄叶似海 - 多彩科州之旅(五)微软将允许美国员工无限期休假!XBB1.5广泛传播 拜登政府再延新冠公共卫生紧急状态!五角大楼取消军人新冠肺炎疫苗强制接种令没发烧、没咳嗽,阳后半个肺白了!紧急提醒:警惕“无症状肺炎”重大调整!新冠肺炎更名为新型冠状病毒感染,实施“乙类乙管”重磅官宣!新冠肺炎更名降级!1月8日起不再对入境人员和货物等采取检疫传染病管理措施!最航运郑州卫健委:新冠肺炎是自限性疾病,不可怕
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。