节后返工,如何有效度过第一周?
后台回复【商论入群】即刻入群体验两周主编深度领读!
”
“开工大吉”意味着千万打工人从假期中收心,开始新年的第一个工作周。新年新气象,许多职场人也发展出了一套新的工作法,希望能够让自己更有效地办公。在充满干劲的同时,保持身心健康才能更好地产出。这样的工作方法真的能见到成效吗?欢迎下载《经济学人·商论》App,搜索关键词【巴托比】阅读更多新鲜职场洞见。
How to have the most productive working day of your life
如何度过一生中最富成效的工作日
去健身房。把手机留在家里。高尚的灵魂寓于强健的身体。
吃点带奇亚籽的东西。
清理牙齿上的奇亚籽。
进入家里的办公区。感觉非常健康。从来没有这么元气满满。
关闭手机飞行模式,启动笔记本电脑。手机开始疯响:未接来电、Slack信息、短信。又回到了2022年那些糟糕的日子里一天中开始急转直下的时刻。使用新的批处理大法:回复最早的五封邮件,其他一概无视。再次关闭通知。
”
大流行近三年后,新冠对欧美白领工作模式带来了深刻的变化。办公室并没有消亡,但许多专业人士已经习惯了一种混合式的工作制。灵活办公优势多多,但如此巨大的转变必然会引发棘手的问题。比如,如何应对新员工和年轻员工在办公室的时间缩短所造成的影响?在团队应该进办公室的日子里如何严格执行出勤规定才能保证公平和效率?如何定义绩效指标,让管理者们不用耗费精力担心有人在家偷懒?需要制定全公司层面的日程,还是团队级别的?混合办公的时代才刚开始,但可以肯定的是,弹性工作制也需要一些刚性框架来支撑。商论App内搜索关键词【巴托比】获取更多该专栏主题文章,了解后疫情时代的管理学新思路。
《经济学人·商论》2022-12-14
The open questions of hybrid working
巴托比
关于混合工作的悬而未决的问题
对许多人来说,办公室和家相结合已经成为常态。但还有许多细节需要厘清
欢迎打开商论App订阅后阅读完整文章
欢迎在商论中搜索关键词【巴托比】阅读更多专栏内容
”
当代职场生活的新特点:在一个彻底坦诚的世界里,人们本不需要那么多的翻译。但职场进化和行业细分导致的“黑话”有些时候确实太过隐晦了,令人根本搞不清到底这些词语想要表达什么。不仅在互联网行业,英文沟通占据主导的外企也发展出了一套黑话,本周发布的巴托比专栏就选取了一组常见表达展开“翻译”。值得注意的是,为避免冲突,人类永远都在寻求更婉转的表达。但如今那些推行“彻底坦诚”的公司薪酬往往都非常丰厚,比如奈飞和桥水。
2021-12-03
里德·黑斯廷斯(Reed Hastings)围绕它打造了奈飞的文化。雷·达里奥(Ray Dalio)把它作为桥水(Bridgewater,一家成功的投资基金)的立身之本。“彻底坦诚”的理念认为鼓励诚实是经营企业的最佳方式:每个人都不回避事实,更迅速的反馈提升了业绩。
大多数公司都依赖一套更含混的话术。人们很少直白地说出他们的真实意图,却又希望自己的意思已经传达得明白无误。就像是英国人那样说话,但得拿工资。在这样的职场中打拼,你需要一本黑话手册。
(考虑语境,以下节选内容为双语版)
“I hear you”
“我知道了。”
Ostensible meaning: You’re making a legitimate point
表面意思:你的看法有道理
Actual meaning: Be quiet
实际意思:别说了
“Let’s discuss this offline”
“我们会后再议。”
Ostensible meaning: We shouldn’t waste other people’s valuable time
表面意思:我们不要浪费其他人的宝贵时间
Actual meaning: Let’s never speak of this again (see also: “Let’s put a pin in it”)
实际意思:我们再也别提这事了(“把它放进待议事项”同理)
“We should all learn to walk in each other’s shoes”
“我们都该学着换位思考”
订阅《经济学人·商论》阅读《职场黑话手册》(The business phrasebook)完整文章,破解更多外企黑话:
“I'm just curious…”
“It’s great to have started this conversation”
“I wanted to keep you in the loop”
“Do you have five minutes?”
“Let’s handle this asynchronously”
“It’s on the product roadmap”
“We’re moving to an agile framework”
“It’s a legacy tech stack”
“We are planning for the metaverse”
“Bring your whole selves to work
扫码下载商论APP
搜索【巴托比】阅读全文
订阅《经济学人·商论》
与全球百万精英同步阅读
《经济学人·商论》限时特惠·季度低至¥99
3000+中英双语原刊文章 2000+BBC主播原声朗读音频 《经济学人》双语纪录片系列
加入订户专享主编分享社群,每日获取主编晨读推送 编辑精选《经济学人·商论》阅读指南
商论直播对话系列 优先参与线上线下活动,与主编面对面
点击“阅读原文”,优惠订阅季度商论↓
微信扫码关注该文公众号作者