飒!我国首批重型战斗机女飞行员顺利单飞,平均年龄23岁
近日,我国首批5名歼-11B战斗机女飞行学员顺利单飞!她们的平均年龄只有23岁。
China's first group of five female pilots flying J-11B fighter jets successfully completed their maiden solo training recently. The five female pilots involved were at an average age of 23.
视频来源:央视军事
单飞,其实指的是独立驾驶战机完成训练课目。日前,由飞行院校直接培养的我国首批五名歼-11B战机女飞行学员在空军西安飞行学院某旅接受了单飞考核。
此次训练,女飞行学员们要在高空超声速条件下精准完成模拟单发和着陆等程序,极大考验了她们的态势感知能力和技战术水平。
During the training, pilots had to complete simulated single engine and landing procedures accurately under high altitude supersonic conditions, which greatly tested their situational awareness, technical and tactical capabilities.
图源:央视军事
五名女飞行学员分别驾驶战机依次滑出跑道。
随着指挥口令下达,首名单飞女学员王辰驾驶战机飞向蓝天,到达指定空域后,按照规定内容,依次完成高级操作机动、左边界飞行、特技等一系列课目内容。
王辰说,在天上看到雪后祁连山的景色特别美,再扭过头来看看自己的“战鹰”,感觉特别帅气,心里很自豪。
王辰表示,首次单飞包括的动作比较多,有载荷比较大的高级操作机动,比如说保持能量转弯、最大角速度盘旋等等。还包括飞机左边界性能的一些探索,比如说大迎角小速度机动。比较考验飞行员对飞机边界性能的掌握和对飞机的精准操控能力,同时也能为未来空战中实现战术意图打好基础。
The first solo flight also involved challenging maneuvers such as hovering at maximum angular speed. It tests our ability to master the boundary performance of the aircraft and how to control the aircraft accurately, providing a solid foundation for us to achieve tactical intention in the later air combat, said Wang Chen.
完成所有飞行课目后,女飞行学员驾驶战机沿着标准的下滑曲线稳稳降落在跑道上。
It was a step toward becoming a qualified third generation fighters' pilots.
首批歼-11B战机女飞行学员完成首飞后,下一步将进入编队、低空、空战等课目的训练,并于今年结业奔赴一线作战部队。
Following their maiden flight in the J-11B, they will receive training on formation flying, low-altitude and air combat training before they will participate into frontline combat units this year.
驾驶像歼-11B这样的重型战斗机,女性是否有不同?为何培养女飞行员呢?
飞行员闫仲玥说道:
“作为首批歼-11B女飞行员,这对我们来说既是荣誉也是考验,虽然女性的力量要弱于男性,但是飞行不是‘空中掰腕子’,只要你的力量能够达到抗荷要求,那么我们在空中更多拼的是决策和操纵。除此之外我认为女性比男性要更有耐力和忍耐力。这在即将到来的长航时持续作战中,我认为我们可以更好适应。”
"We are honored to be part of the first group of female pilots flying J-11B fighter jets but it was also a test for us. Though we're weak in physical strengths compared with men, flying these jets is not about arm wrestling. What matters is decision-making and control of the jets. With the stronger endurance and tolerance, women would be better adapting for long-hour fighting," Yan Zhongyue, one of the pilots from Xi'an Flying College of the Chinese People's Liberation Army (PLA) Air Force.
空军西安飞行学院某旅副旅长郎林超则认为,在未来作战中,更注重武器平台的精准操纵,而女飞行员心细、缜密、敏感的特点,使她们在武器操控、精密设备使用以及地形识别等方面,都有着更大的优势,能更沉着冷静、有条不紊完成作战任务。
Women obviously enjoy advantages in operating weapons and sophisticated equipment because of the careful, meticulous and sensitive characteristics, which also aligns with future warfare in which accurate manipulation of weapon platforms would be one of focuses, Lang Linchao a deputy brigade commander from Xi'an Flying College of the PLA Air Force noted.
据央视新闻报道,近些年,培养歼击机女飞行员,是加强空军飞行人才队伍建设质量的重要举措。空军着眼新型人才成长规律,优化培养链条,做出“三代机进院校”决策,一批年轻的女飞行学员飞上了三代机,全新的飞行人才培养模式正不断推开。在未来空战中,女飞行员们的舞台更宽广,她们将发挥着不可或缺的作用。
Training female fighter pilots is an important measure to strengthen the quality of the Air Force's talent pool. The Air Force has gradually rolled out the J-10 and J-11B fighter jets, which were equipped with combat troops into academies. The move is designed to shorten training cycles for third generation fighters' pilots.
而姑娘们为了梦想,扎根大漠,刻苦飞行,让自己的青春,在蓝天上实现了完美的蜕变。从招飞入伍到现在,她们已经经历了初教-6、教-8、歼教-9、歼-7G、歼-11B五种机型。2020年6月,这批女飞行员从空军航空大学毕业后,来到了3000多公里外的空军西安飞行学院某旅学习高级教练机,在这片苍凉的西北大漠,她们一待就是3年。
正如闫仲玥所言:
“我们是通过这个机会向大家证明女飞可以,证明我们女性可以,我们同样能够驾驶重型战斗机,我们可以飞歼-11B,未来我们也可以飞歼-20,我们的征途是星辰大海。”
"We have proved that female pilots can do the same things as men, we can operate heavy combat fighters. Today we can fly the J-11B, in the future same on the J-20. Our journey is the sea of stars," said Yan.
来源:央视新闻 中国军视网 环球时报 央视军事
推 荐 阅 读
微信扫码关注该文公众号作者