侃哥的第 1907次原创 昨天网上刷到一个内容,有网友发现让百度 AI 产品“文心一言”画“起重机”,结果出来的是“鹤”: 这个有趣了,作为一名英语老师,我一下子就看出问题了。 因为“起重机”和“鹤”其实是一个单词:crane。 中文“起重机”肯定不会有任何歧义,百度之所以会画出个“鹤”,一定是把“起重机”先翻译成英文 crane,然后再进行 AI 作画,这个过程中就产生误解了。 有网友这样解释: 他说百度的 AI 先把用户的中文指令翻译成英文,然后再调用国外的接口来回答问题。 他后面提到的这个“总线”的例子,我网上也找到实锤: 先解释一下啥叫“总线”。 这其实是个计算机术语,简单来说就是计算机各种功能部件(如cpu、内存、输入输出设备之间)规范化的交换数据的方式。 如果把计算机的主板(Mother Board)比作一座城市,那么“总线”就像是城市里的公共汽车(bus),能按照固定行车路线,来回传输数据。 对了,顺便说说,咱们平时使用的 U 盘,正式名称为“USB闪存驱动器”。 这个 USB 的全称是 Universal Serial Bus(通用串行总线),最后的 Bus 就是前面提到的“总线”概念,而不是“公交车”。 把“bus”画成类似下面的图就是正确的理解: 但画成公交车,就是离谱... 据说百度已经修复了“总线”这个 bug,不过据网友称,如果让百度画个“总线和狗”,那辆“公交车”又出现了… 似乎有点理解为啥百度 AI 把“胸有成竹”画得这么有喜感了: 有网友开玩笑说,内部流程可能是这样的,百度先用蹩脚英文把它译为“adult bamboo on the chest”,然后再出的图…. 但凡把“胸有成竹”翻译为 confident,也不会画出胸口有竹子的图片,不知道百度是不懂英文,还是不懂中文...所以,这个事情蛮诡异的。 我写这些东西不是落井下石,更不是妄自菲薄、自暴自弃,我当然希望我们自己的东西能好!但打铁还需自身硬,这届网友不好忽悠,百度要继续加油了! 侃哥外刊精讲·第13季第19课预约↓↓↓