美翻了!强烈希望世界经典名著都按这个版本卷一次
20世纪30年代,牛津大学附近一家叫The Eagle and Child的小酒馆里,常有两位老教授聚会聊天,分享对方的种种古怪想法,并相约各写一部奇幻史诗。
他们当中的一位,C.S.刘易斯,毕生研究文学、哲学、神学,对中古及文艺复兴时期的英国文学造诣尤深;
另一位,J.R.R.托尔金,成就同样突出,在牛津大学教授中世纪英国文学。
很多年后,这家酒馆成为无数读者心中的圣地,因为那里孕育了两部关于信仰与想象的伟大著作:
《纳尼亚传奇》(The Chronicles of Narnia)
《魔戒》(The Lord of the Rings)
作为闪耀于西方奇幻文学殿堂的两颗璀璨明珠,《纳尼亚传奇》和《魔戒》是阅读西方奇幻文学绕不过的经典,也是被几代书迷津津乐道的传家之书。
从白雪皑皑的纳尼亚王国,到悠远辽阔的中古大地,狮王阿斯纳的吼叫响彻王国的山林,令白女巫闻风丧胆,甘道夫高高挥起法杖,对抗压境的黑暗大军……
刘易斯和托尔金,这对志趣相投的多年老友,将他们所处的二战时期和理想状态的世界进行切换和融合,在满目疮痍的战争黑暗环境中,展示了光明和和平终将到来,带给人以希望和信心。
今天,我们就来说一说这套奇幻儿童文学经典——C.S.刘易斯的《纳尼亚传奇》
从前,有四个孩子,分别叫作彼得、苏珊、爱德蒙和露茜。
第二次世界大战期间,他们从伦敦被送到乡下一个和蔼的老教授家里。
第二天早上,孩子们决定好好探索一下这座大房子。
露茜无意中从房间的大衣柜发现了一个神奇的魔幻世界———纳尼亚王国。
走在被冰雪覆盖的山林里,露茜遇到了半人半羊的农牧神图姆纳斯先生。
农牧神告诉露茜,纳尼亚王国现在被邪恶的白女巫统治,终年被严冬笼罩,
根据白女巫的指令,他需要把闯入王国的男孩女孩交到她手里,但生性善良的他不忍心这么做。
在农牧神的掩护下,露茜匆匆逃离了这个魔幻世界。
从衣柜里出来的露茜,将自己的奇遇讲给弟弟妹妹们听,但大家都以为她是在编故事。
第二天下雨了,孩子们决定玩捉迷藏。
露茜想要再进去衣柜里看一眼,因为她也开始怀疑纳尼亚只是自己做的一个梦了。
有心机的爱德蒙偷偷跟在了露茜身后,想取笑一下她幻想出来的那个国度。
爱德蒙惊讶地发现自己站在一片雪地里,一架雪橇由远而近地驶来,雪橇上坐着一位美丽而高傲的贵妇人。
当她听到爱德蒙说自己是一个男孩,以土耳其软糖为诱饵,让爱德蒙把他的兄弟姐妹们带来,并许诺要让他做纳尼亚的王子。
尽管露茜厉声警告,爱德蒙口中的贵妇人根本就不是女王,而是邪恶的白女巫。
但土耳其软糖和王位的诱惑,已经在爱德蒙心中深深种下。
几天后的一个早晨,四个孩子一起进入了衣柜,来到了纳尼亚。
原来露茜所说的都是真的!
在露茜的带领下,他们来到农牧神的山洞外,孩子们震惊地发现,这里一片狼藉。
农牧神因为背叛了邪恶的白女巫,被抓走了。
好心的海狸先生带着孩子们来到自己的小屋,商量营救农牧神的计划。
这时,大家突然发现爱德蒙不见了!
正如海狸先生所猜测的,此时的爱德蒙正在冰天雪地中艰难跋涉,朝着白女巫的房子走去……
与此同时,露茜、彼得和苏珊在陡峭的堤岸上,遇到了圣诞老人。圣诞老人分别送给三个孩子礼物。
彼得得到了一套气派的宝剑和盾牌。
苏珊得到了一张弓和一束箭,以及一个小号角。
露茜得到了一个透明的水晶瓶和一把小匕首。瓶子里装的是一种用火焰花的汁液制成的甜酒,只需几滴,就能让受伤的人痊愈。
此时,认清了白女巫真面目的爱德蒙,已经回头无望,被押解着在雪地里艰难前行。
在几英里之外,露茜、彼得和苏珊在海狸先生的带领下,爬上了一个山丘,见到了传说中的狮王阿斯兰和各种神奇的生物。
作为王国里出现的背叛者,爱德蒙面临被处死的命运。
关键时刻,狮王阿斯兰挺身而出,它愿意牺牲自己,换回迷途知返的爱德蒙……
上面这些精美的内页图,全都来自译林出版社这个月新出的绘本版《纳尼亚传奇:狮子、女巫和魔衣柜》
市面上关于《纳尼亚传奇》的文学书版本很多,但由于其文本和故事的复杂性,绘本版却几乎没有。
所以当我拿到这个版本的《狮子、女巫和魔衣柜》(目前绘本版只出了这一本,好希望大师能把这个天坑填完)时,心情真的可以用欢呼雀跃来形容。
因为这本书的插画真是来自英国儿童插画家克里斯蒂安 · 伯明翰(Christian Birmingham),他的大名,相信不用我多介绍。
之前我有专门推荐他的作品👉《世界经典童话大师绘本》
伯明翰擅长用色粉来创作,他的画风细腻柔和,不管是对于风景还是人物的刻画,都能让人感受到画笔末端传递的温度。
浓重的童话氛围感,让人仿若亲临其境,短暂地从现实世界中抽离出来。
在进行绘画创作前,伯明翰总是会对作品进行反复阅读,体味文字所传递的画面感以及语言所传达的情绪和氛围。
伯明翰曾说:
插画不应该只是描绘。它应该详细阐述,应该打开故事中的可能性,让读者的想象力瞥见这些可能性的样子。
这个版本的《狮子、女巫和魔衣柜》,可以说场景感和氛围感最接近我想象中的纳尼亚王国。
• 被严冬覆盖的冷寂,
• 阿斯兰死而复生时的绿意盎然,
• 光影的应用也很妙!
爱德蒙被白女巫关押的情节中,伯明翰用一簇从左侧投射过来的光影,凸显白女巫面部的冷酷和残忍。
两军交战,一道光破云而出,象征白女巫所率领的邪恶大军颓势已定。
夕阳中的城堡闪耀着胜利的荣光,沐浴在璀璨之中。
除了丰富的色彩和细节,伯明翰还特意加入了一些粗粝的黑白线稿。
两种不同的色彩语言,让画面的整体呈现更加丰富有层次。
欣赏完了绘本版的“纳尼亚系列”第一本,是不是还觉得有些意犹未尽?
别着急,今天我们也来重点说一说文学版的《纳尼亚传奇》。
C.S.刘易斯基金会特许授权版本
作者亲自认可经典全彩插图
“纳尼亚系列”的第一本《狮子、女巫和魔衣柜》于 1950 年在英国伦敦出版。
这本书的灵感来源于刘易斯在16岁时所看到的一幅画:一个拿着雨伞和一些包裹在雪地里行走的人马兽。
刘易斯童年时期所阅读的神话中的奇异的动物又一次浮现在在他的脑中,与他想要表达和传递的宗教观得以相结合,碰撞出了《纳尼亚传奇》七部小说:
《狮子、女巫和魔衣柜》
(The Lion, the Witch and the Wardrobe)
《凯斯宾王子》
(Prince Caspian: The Return to Narnia)
《黎明踏浪号》
(The Voyage of the Dawn Treader)
《银椅》(The Silver Chair)
《能言马与男孩》
(The Horse and His Boy)
《魔法师的外甥》
(The Magician's Nephew)
《最后一战》(The Last Battle)
波澜壮阔的奇幻世界
吹响踏上纳尼亚王国的号角
刘易斯笔下的纳尼亚王国是一个充满神奇色彩的世界。
故事中有巨人、巨龙、沼泽怪、马人、地精和树精,有善良的小矮人和羊怪,还有伟大的狮王阿斯兰。
从这些奇幻角色的设定上,我们可以清楚地看到古希腊神话和基督教文化的影响。
刘易斯这位学养深厚的学者兼作家,巧妙地将古老的文化融入新的故事当中。
狮王阿斯兰的角色,近似古希腊神话中的主宰之神宙斯,它庄严、伟大,勇于牺牲,是纳尼亚王国正义的守护者。
除阿斯兰外,羊怪图姆那斯、人头马等形象也借鉴了古希腊神话中半人半神人物的塑造方式。
在这些幻想世界里的正义势力的帮助下,小主人公们一次次战胜了邪恶,用自己的勇气和智慧保卫了这个奇幻的国度。
童年的我们,大概都有过这样稀奇古怪的幻想,梦想触发某个神秘通道,进入另外一个世界,上天入地,无所不能。
纳尼亚王国极大地满足了孩子们的这种幻想渴望,刘易斯设置了多种多样的连接现实与幻想世界的通道。
在《凯斯宾王子》中,四个孩子在长椅上等车的时候,一股神秘的力量将他们拉到了纳尼亚王国。
在《魔法师的外甥》中,喜欢冒险的迪格雷和波莉误入安德鲁舅舅的实验室后被他用戒指送进了一片完全安静的树林和水塘。
从那里他们进入了一个濒死的世界———洽恩城,也唤醒了邪恶的简蒂丝女王。
在《黎明踏浪者号》中,哈罗德舅舅家小后房墙上挂的“黎明踏浪号”油画成了三个孩子进入幻境的通道。
《银椅》中现实与幻想世界的连接,则是学校树林边一块荒芜的园地。
刘易斯关于魔法通道的设置,遵循了内斯比特的“日常魔法型”童话传统,
自然而多样,在现实世界与幻想世界之间,打开了一条时空转换的通道,让孩子可以自由放飞想象,获得心灵上的小憩。
少年人的征程
是冒险亦是成长!
在“纳尼亚系列”的第一个故事《狮子、女巫和魔衣柜》中,小主人公被分成了四个角色:露茜、彼得、爱德蒙和苏珊。
他们代表了不同的人类特征:
露西诚实温柔;
彼得勇敢可靠;
埃德蒙狡猾贪婪;
苏珊理性。
孩子们的冒险经历,以经典的“启程—历险—回归”的旅程式结构展开,经过种种坎坷与磨难,四兄妹收获了成长,甚至是脱胎换骨的改变。
需要特别说明一下的是,露茜、彼得、爱德蒙和苏珊并不是贯穿整个系列的冒险主角,这里梳理一下七册主人公的名字:
对于阅读《狮子、女巫和魔衣柜》的孩子而言,他们能从四兄妹的成长和改变上,或多或少看到自己的影子。
尤其是老三爱德蒙的转变,可以说令我印象最为深刻。
在爱德蒙形象的刻画上,刘易斯糅合了天真懵懂和贪婪狡猾。
为了土耳其软糖和所谓的王位,爱德蒙向白女巫通风报信,让自己的兄弟姐妹身陷危险。
当幻想破灭,爱德蒙感受到从未有过的寒冷和痛苦。
尤其当他是亲眼目睹白女巫将人变成石头后,爱德蒙第一次为别人感到难过。
雪地中显露出一丝绿意令他欣喜不已,他发自内心地希望,白女巫带来的严冬快点结束。
根据纳尼亚的法令,作为叛徒,爱德蒙被处死,关键时刻,狮王阿斯兰挺身而出,愿意代爱德蒙赴死。
阿斯兰勇于牺牲的伟大精神,以及死而复生的震撼画面,彻底洗涤了爱德蒙的灵魂。
在两军对垒中,爱德蒙奋力杀敌,身受重伤,完成了自我救赎,成就了神秘预言对他的期待。
两个亚当的儿子和两个夏娃的女儿将会现身,击败邪恶的白女巫,结束永恒的寒冬。
狮王阿斯兰说:纳尼亚的未来系于他们的勇气。
露茜以火焰花的汁液为重伤的爱德蒙治疗,痊愈的爱德蒙在某种程度上也获得了心灵的重生。
最终,四位少年与众多正义力量一道,将白女巫消灭,最终实现了神秘预言里所说的登上王位,让纳尼亚王国重归宁静。
同样的,在纳尼亚系列的其他几个故事中,少年们进入宏伟壮阔的纳尼亚王国,历经重重考验,最终实现了自我成长,焕然一新。
他们的转变,赋予了古老的骑士精神以新意!
★ 最后,说一下绘本版和文学版在语言呈现上的区别。
针对6岁左右孩子的阅读能力,绘本版大胆砍去了一些偏离主线情节的细节。
每页的讲述内容重点突出,又紧密勾连,通向下一页。
和原著相比,这个版本人物刻画同样丰满立体,不会因文字量的缩减而显得干瘪无灵魂。
原著中几处经典场景,如爱德蒙的背叛、阿斯兰死而复生、两军交战都得到了非常细致的展现,讲述上详略有序,非常顺畅易读。
这里我们来将绘本版和文学版的文字做个比较。
▲ 绘本版
▲ 文学版
我们可以很清楚地看到,绘本版关于露茜进入大衣柜的起因,用十来行文字浓缩了原著近三页的内容。
绘本版保留了主干的故事脉络和记忆点,用到的都是比较简单的字眼,便于帮助孩子从大体上把握故事发展走向。
★ 关于重要情节和重要场面的描述,我们也可以做一个比较。
这里选择的是爱德蒙初遇白女巫,被土耳其软糖诱惑的片段。
▲ 绘本版
▲ 文学版
绘本版的对话更为精简,在人物性格的展现和塑造上,突出白女巫的惺惺作态和内心的残酷无情,以及爱德蒙的天真和贪婪。
对于刚接触文字阅读的孩子来说,这样清晰的角色定性,能让他们在出场角色较多的情况下,对人物个性有比较明晰的把握,不至于混乱。
市面上的《纳尼亚传奇》的版本非常多,这里说一下译林社这个蓝色新版本的优势:
一、翻译
知乎上有一个热门讨论,列举大家读过的糟糕译著。《纳尼亚传奇》就榜上有名。
据说有一个版本,竟把《魔法师的外甥》这一册开头提到的大侦探福尔摩斯,翻译成了舍洛克·霍姆斯!
显然一些译者并不具备英国文学的基本常识,根本领会不出作者埋的彩蛋,理解不了作者想要传达的隐喻和深度。
译林出版社的《纳尼亚传奇》的译者阵容:
陈良廷和刘文澜都是生于1930年左右的老一辈资深翻译家,文字典雅,文学功底深厚;另一位译者吴岩,是上海译文出版社的前社长孙家晋,吴岩是笔名。
二、封面和插图
早在2001年,译林就引进了《纳尼亚传奇》,后来又改版过好几次,每隔几年便进行修订。最新的版本,采用的是HarperCollins特别授权的英国原版封面。
插画也是作者C.S.刘易斯钦点的原版插画,刘易斯基金会专属授权——这种“原汁原味”,只有在译林版《纳尼亚传奇》中才能看到。
艺术家保利娜·贝恩斯是20世纪伟大的插画家之一,一生为100余部书设计插图。包括《纳尼亚传奇》《霍比特人》《法国故事集》《一千零一夜》《不列颠群岛神话故事》等。
她的作品线条流畅,色彩鲜明,负空间的运用巧妙、独特,整体绘画生动活泼,富有想象力。
三、专业的修订
译林新版《纳尼亚传奇》对老版本进行了一百多处再修订,花了很多细致功夫。比如老版本中第一册的拉页大图没有做中文翻译,新版都配上了翻译;
再比如,一些非常隐蔽的文字与图片的信息错位,都做了修正;
《能言马与男孩》文字提到十二座坟墓,图片却有十三座,新版便将图片修改成了十二座坟墓。译林社本着专业负责的态度对待每一次修订。
四、版式设计佳,阅读体验好
新版还有一个很大的调整在字体、字号、排版、行间距。
老版用的是特异的黑体字,字体较扁,行距也小一些,新版改回了标准宋体,字号和行距加大。
新版行距疏朗,字号合适,阅读体验非常好。
五、装帧简洁、轻便
新版书籍装帧简洁、轻便,随时可以放在包里。孩子们可以随身携带,随时可以读起来。
新疆西藏+20元/单
微信扫码关注该文公众号作者