关于soil、sol、soleil及相关词语的考据
从昨天开始,突然意识到了一个鬼故事:
在诸罗曼语中,sol大都表示太阳(拉丁语sol,意大利语sole,西班牙语sol),唯独在法语中sol表示大地;与之相对的,法语的太阳soleil则多了一个音节。
本来诸多罗曼语发展过程中词形变化较大无可厚非,恰恰太阳和大地几乎就是一对反义词,让人觉得蹊跷。接下来就联想到了英语中的soil和solid;这时更加诡异的事实出现了:soil恰恰像是soleil中[o]和[j]的音颠倒顺序的产物,难道英语中的土地soil起源于法语的“太阳”soleil?如果这种说法成立,接下来就不难推论出在法语演化过程中sol和soleil的含义发生过一次互换了。除此之外,还可以有一种假说:由于原始语言有时具备二义性,是否是在上古语言中有一个较长的词同时具备太阳和大地的意思,而不同语言从中截取了不同片段?
为了验证上述两种猜想,进行了一些调查。
首先是尝试找一找古英语和古法语中太阳分别是怎么写的。遗憾的是,互联网上古英语的材料比较好找到,古法语就很难了。原本还想着无论是太阳还是大地,都是常见自然现象,在古典诗歌等中应该能找到,可惜事与愿违。事实上,最后通过Ctrl+F的方法,在英文翻译中可能跟“sun”, "earth"等扯得上关系的可靠的古法语材料只有维基百科上880年的Sequence of Saint Eulalia:
显然,这里的earth是“世俗”的含义,和大地并无关系。对照上下文,容易猜出volt应该是vouloir的古代写法的变位;假如seule的含义没变的话,古法语文本的意思可能是“她想独自避世”。
最后,在youtube上找到了一个古法语诗歌翻唱的视频:
如果这里记录正确,那么在1270年时的古法语中太阳已经是soleil了。古法语形成于9世纪之后,如果真的sol和soleil含义交换过一次的话,留给它的时间已经不多了。
另一方面,在https://www.oldenglishtranslator.co.uk/找到了一个从现代英语翻译到古英语的在线工具,在这里尝试找一找几个词的古英语写法(5~12世纪):
soil的古英语写法有eard; eabd; molde; grundbedd。其中eard和eabd显然跟德语很像。假如这个数据库收录齐全,这意味着到12世纪,英语中都没有soil这个词。这直接否定了“soil”是从“soleil”演化而来的猜想:如果这个词的传入晚于12世纪,此时的法语中soleil已经是太阳的含义了,不可能变成英语的泥土。
再找了几个相关的词的古英语写法:
solid: fÆst meltan ansund stranglic
solar: sunlic
好像都跟sol/soleil没有什么关系。
到此为止,可以判断出来,soil/solid跟法语sol/soleil没有直接的派生关系。那么它们各自是怎样发展出来的呢?
在这时找到了一个很好的网站https://en.wiktionary.org/,在其中收录了各种语言中许多词汇的演化过程。从中进行查询,疑问很快就获得了解答。
先查英语soil:
From Middle English soile, soyle, sule (“ground, earth”), partly from Anglo-Norman soyl (“bottom, ground, pavement”), from Latin solium (“seat, chair; throne”), mistaken for Latin solum (“ground, foundation, earth, sole of the foot”)
可见有多种起源。考虑到与法语的对比,特别关心其中的拉丁起源solium(宝座)。此外这里还特别提到,经常被误传作起源于solum(土地)。
这里提到了两个形状非常相似但含义不同的词。乍看起来起源于solum的说法才比较自然,但结合一些西方神秘学传统的知识,可以知道在古代西方的世界观中“王国”/“宝座”恰恰是和土元素、物质世界和大地联系在一起的,于是soil起源于拉丁语的“宝座”的说法也完全可以理解。
而如果拉丁语solum是土地的话,法语的sol是否是来源于此呢?
果然。
支线任务:关于Sodium
接下来再查拉丁语solium(宝座)是哪里来的。
Solium: Believed to be an alteration of Old Latin *sodium, from Proto-Indo-European *sodyom (compare Old Irish suide ("seat")), from *sed-. (seat, chair)。
什么?Sodium?
根据一般知识,Sodium(钠元素)是近代才从Soda中创造的;而按照这个说法,solium是Sodium的另一种写法。但不管怎么说,宝座和钠的含义也相差太远了。于是去查一查Soda的起源,可以发现Soda最早起源于阿拉伯语 سُوَيْدَاء Suaeda,随后变成了意大利语soda再进入英语。
因此,现代的Sodium应该和古典拉丁语的sodium没有关系;在漫长的历史中,sodium一词本来的含义和写法丢失了一千多年,直到1808年,被戴维从来自阿拉伯地区的另一个词以全新的含义重新发明。
最后,法语的soleil是怎么来的呢?
From Middle French soleil, from Old French soleil, from Vulgar Latin *soliclus (see for cognates) < *soliculus, from Latin sōl, ultimately from Proto-Indo-European *sóh₂wl̥.
可见,soleil被认为是来自拉丁语soliclus,而后者实际上是拉丁语太阳(sol)的一个不常见的变格。以下是sol的主要变格表:
实际上,即使不考虑soliclus,仅仅在这个变格表中也能找到很多与soleil相近的形式了。因此,各罗曼语的太阳都来自于同一个拉丁词sol,只不过法语的词源别具一格地从变格形式演化而来了。
支线任务2:英语里是否有从拉丁词sol演化而来的词语呢?
有!正是sun的古英语写法:
最终,可以汇总出如下的独立演化的脉络:
微信扫码关注该文公众号作者