今天一起陪大家用英语吃个大瓜:最近一段短视频火遍大江南北,全国人民很久没这样欢天喜地吃瓜了。这段视频堪称一绝:中年男士粉色短袖配灰色西裤,人瘦但精神,架着一副金色边眼镜,斯文中透着一点害羞;女士更是吸睛,一袭粉色露背丝绸短裙,风姿绰约,不停去拉男士不断躲闪的手。没想到,这段视频把一个国企老总的职业生涯给葬送了,这位男士正是中国某大国企项目老总,绝对肥差,多少人盯着他的位置,这下可好,It's all gone.网友们还纷纷整活儿,有拼出乐高“同款”的,有制作“炸街战袍”的,笑不活了: 有一个外媒是这样报道的,四个单词,言简意赅,读着怎么还有点喜感 SOE cadre's career-ending stroll(国企干部的“死亡”逛街)梳理一下里边的用词:1.SOE: n. 国企(state-owned enterprise)2.cadre: /ˈkɑːdə(r)/ n.干部3.career-ending: adj.终结职业生涯的4.stroll: /strəʊl/ n.散步、逛街我突然想到赵雷《成都》里的一句歌词,配上这番场景,讽刺感满满:“和我在成都的街头走一走 喔哦 喔哦 直到所有的灯都熄灭了也不停留”。为了照顾没学够的同学,我们再看一点外媒的报道:这个主标题给出了更多的信息:TikTok Is Watching: PetroChina Executive Hu Jiyong Fired after Extramarital Affair Exposed Online.1.第一句话就很有意思:TikTok Is Watching(抖音在盯着你),我想到了乔治·奥威尔在《1984》里“big brother is watching you”的改写,短视频时代大家要注意自己的言行举止,尤其是当官的,一言不合就把你拉到网上溜溜。2.PetroChina Executive Hu Jiyong这个部分表明男主的身份,是中石油的高管(PetroChina Executive)3.fired 前面没有加 be 动词,是因为标题中 be 动词一般被省略,be fired(被解雇、被开除、被炒鱿鱼) 4.after Extramarital Affair Exposed Online 是一个 after 引导的时间状语从句,extramarital affair表示“婚外情”,exposed 前面依然是省略 be 动词的情况,be exposed online(被曝光在网上)。 再来看副标题:After their romantic stroll in Chengdu was captured by street photographers, their illicit affair suddenly became the talk of the day.1.romantic stroll 表示“浪漫的散步”2.was captured by street photographers表示被“街头摄影师捕捉”。不过好像经过这个事件,成都太古里已经不让大家摄影街拍了…好家伙...看来这个事件不仅搞掉了一个老总的职业,还端掉了一个行业…3.illicit affair(不正当的男女关系),这个illicit(/ɪˈlɪsɪt/) 是形容词,除了表示“非法的、违法的),也可以表示“not approved of by the normal rules of society”,也就是“违背社会常规的”、“不正当的”,或者“伤风败俗的”。老总跟女朋友牵手很正常,但在有老婆的情况下找别的女朋友,那就 illicit 了… 这位国外网友的一句话点评的有意思:careless cheaters are bound to be caught. (不小心的出轨者注定会被抓到。)这让我想起陈毅告诫干部的一首打油诗,用在这个事件上也非常合适,就作为本文的结尾吧: