泰坦尼克号导演卡梅隆评价失事潜水艇,扎心了!
侃哥的第 1966 次原创
这几天全球都在关注泰坦尼克号残骸观光潜水器失联事件。
最新消息是:
The Titan submersible imploded, killing all 5 on board(“泰坦”潜艇内爆,艇上5人全部丧生)
implode 表示“内爆”,反义词就是我们熟悉的 explode(外爆),前缀 im-表示“向内”,ex-表示“向外”。
“内爆”(implosion)是一种物体塌陷(或受挤压)至自身内部的过程,作为爆炸(explosion)的对立面,内爆将物质与能量集中而非扩散。
“内爆”通常涉及内部(相对低)与外部(相对高)的压力差,或内外受力不均,以至于物体结构向内塌陷,最典型例子是潜水艇因受深海水压而被压碎。
另外,这艘潜水艇的名字叫“Titan”(泰坦),这是希腊神话中的巨人,泰坦尼克号的英文名 Titanic 就是 Titan 的形容词,表示“巨大的”。
之所以这艘潜艇取名“Titan”也是表达它与泰坦尼克号的相关性。
泰坦尼克号残骸
有位网友说得很扎心:过了这么多年,泰坦尼克号灾难又多了5名受害者。除了驾驶员,其余四人皆是亿万富豪:
英国亿万富豪Hamish Harding(58)
巴基斯坦最富有的商人Shahzada Dawood(48)和他19岁的儿子
“泰坦”号潜水器公司的CEO和创始人Stockton Rush(61)
《泰坦尼克号》导演卡梅隆惊闻噩耗,这样评价此事件:
Titanic’ director James Cameron on the ‘catastrophic implosion’ of Titan submersible: “I’m struck by the similarity of the Titanic disaster itself, where the captain was repeatedly warned about ice ahead of his ship and yet he steamed at full speed into an ice field."
译:《泰坦尼克号》的导演詹姆斯·卡梅隆谈到泰坦号潜水器的“灾难性内爆”:“我被(这个事件和)泰坦尼克号灾难的相似性所震惊,(泰坦尼克号事件中)船长多次被警告前方有冰,但他依然下令全速驶入冰原。”
1.catastrophic: adj.灾难性的
2.implosion: n.内爆
3.submersible: n.小型潜水艇、潜水器(区别大型潜水艇submarine)
4.be struck by: 被…震惊
5.similarity: n.相似性
6.at full speed: 全速
7.steam into: 依靠蒸汽动力前进
卡梅隆之所以这么说的背景是这样的:
Cameron noted that "many people in the community were very concerned about this sub." He said "a number of the top players" in the community "even wrote letters to the company saying that what they were doing was too experimental to carry passengers."
译:卡梅伦指出,“潜水圈许多人都非常担心这艘潜艇。”他说,“一些顶级玩家甚至写信给该公司,说他们的做法过于实验性,无法搭载乘客。”
1.community: n.社区、某圈、某界
2.be concerned about:担心
3.top player: 顶级玩家
4.too…to…:太…以至于不能…
5.experimental: adj.处在试验阶段的
我想起泰坦尼号设计师那句傲慢的评价:Not even God himself could sink this ship.
不禁感慨,人类的自信在自然界的伟力面前,真的太渺小。
为5位失事乘客默哀,钦佩他们的冒险精神,从某种意义来说,他们也是为全人类探索自然的边界。
PS:昨晚侃哥精讲了《大西洋月刊》关于此事件的深度文章,大家可以点击左下角“阅读原文”,找到第15季购买,本课属于其中第四课。
侃哥外刊精讲·第15季
第5课预约
↓↓↓
侃哥英语课
微信扫码关注该文公众号作者