Redian新闻
>
我有责任为华人社区发声,我很高兴我做到了!

我有责任为华人社区发声,我很高兴我做到了!

社会

我有责任为华人社区发声,

我很高兴我做到了!

"I have a responsibility to speak up for the Chinese community, and I'm glad I've accomplished it!"


--有关费城唐人街的采访实录

--Voices from Philadelphia's Chinatown


记者:李蓓

Reporter: Bei Li

实习记者:印小丫

Intern Reporter: Ianthe Ince

校对:Cory Clark

Proofreading: Cory Clark


本文是“社区之声”系列文章的第一篇。“社区之声”是由新主流传媒公司与费城华埠发展会(PCDC)合作开发,并得到独立公共媒体基金会的支持。

This is the first in a series of "Community Voices"  articles developed by New Mainstream Press in partnership with the Philadelphia Chinatown Development Corporation, with support from the Independence Public Media Foundation.



唐人街,这座夹缝在高楼大厦中间 , 满满人间烟火气的街区, 是费城一个神奇的存在。这个位于费城市中心的华人社区,已经有150年的历史。这里不仅是地理意义上的“华人社区”,对于很多人来讲,这“方寸之地”充满了记忆、情感和乡愁。

Chinatown, nestled between tall buildings, is a bustling neighborhood in Philadelphia, a magical place that exudes the essence of human life. With a history of 150 years, this Chinese community in the heart of Philadelphia is not only a geographical "Chinatown" but also a place filled with memories, emotions, and nostalgia for many.


图片来源:the Inquirer

Photo credits to the Inquirer


唐人街是费城多种族裔社群和多元文化共存发展的重要组成部分,从某种意义上说,它更是大费城华人的精神家园和情感纽带。

Chinatown is an integral part of the diverse ethnic communities and multicultural development in Philadelphia. In a sense, it serves as a spiritual home and emotional bond for the Chinese community in Greater Philadelphia.


经过三年疫情,费城唐人街还好吗?华人社区都在关心什么?大家是否在为唐人街担忧?唐人街怎样才能变得更好?我们采访了5名或生活,或工作在费城唐人街的人,希望通过他们的采访,把他们眼中、他们心中的唐人街展现给你。

After three years of the pandemic, how is Philadelphia's Chinatown doing? What are the concerns of the people in the Chinese community? Are they worried about the future of Chinatown? How can Chinatown be improved? We interviewed five individuals who live or work in Philadelphia's Chinatown, hoping to present their perspectives and insights on Chinatown as they see and feel it.



林理航:唐人街是我的家

Lin Lihang: Chinatown is my home.


图片由受访者本人提供

Image Credits to the Interviewee


Q:你住在唐人街吗?

Q: Do you live in Chinatown?


A:是的,我的家住在唐人街的“心脏地带”,在10街和11街附近。我的爸妈来自中国福州,我出生在纽约曼哈顿。不过当时,我的爸妈在东北费开餐馆。因为工作太忙无法照顾我,他们把我送回中国由我的祖父母抚养。我5岁的时候才回到美国,后来就一直住在费城唐人街。

A: Yes, my home is in the heart of Chinatown, near 10th Street and 11th Street. My parents are from Fuzhou, China, and I was born in Manhattan, New York. However, at the time, my parents were running a restaurant in Northeast Philadelphia and were too busy to take care of me. They sent me back to China to be raised by my grandparents, and I returned when I was five years old and had been living in Philadelphia's Chinatown ever since.


Q:还记得刚到费城唐人街时的情景吗?在唐人街长大,带给你什么感受?

Q: Do you remember the scene when you first arrived in Chinatown? What does it feel like to grow up in Chinatown?


A:我来不久,就发生了“911”。当时一切都乱套了。学校停课,街上也没有人,我当时在想,到底发生了什么?后来,一切恢复正常。我在唐人街附近的小学开始上学。那个时候是有一些文化冲击,后来我慢慢适应了和各种各样不同的人交朋友。

A: Soon after I arrived, 9/11 happened. Everything was in chaos. Schools were closed, and there were no people on the streets. I was wondering what had happened. Later, things returned to normal. I started attending elementary school near Chinatown. There was some culture shock at that time, but later I adapted and made friends with people from various backgrounds.


我的家周围有很多店铺。因为有些店主的英语不太好。我经常去帮助他们当翻译。我会帮助他们填表,报税,有时给水电公司打电话,和他们讲店里出了什么问题。久而久之,我也认识很多店主,平常见面会很热情的打招呼,问问近况。

There are many shops around my home. Because some store owners don't speak English well, I often help them as a translator. I assist them with filling out forms, doing taxes, sometimes making phone calls to utility companies, and discussing any issues they have in their stores. Over time, I have gotten to know many store owners. When we meet, they greet me warmly and ask about my well-being.


在我成长过程中,一直在参加各种社区活动,比如太阳舞狮队以及费城华埠发展会等不同的组织。我觉得这些组织的存在对唐人街的下一代很重要,因为如果我们只关心当下,我们的下一代可能会流失,也不会像现在一样团结。

Throughout my upbringing, I have been involved in various community activities and organized different events. For example, I played lion dance in the Sun Lion Dance Team and participated in different organizations like PCDC. I believe the existence of these organizations is important for the next generation of Chinatown because if we only focus on the present, our next generation may be lost. We won't have the same unity as we do now.


对于我来说,参加这些活动同样重要,因为在帮助老年人和小孩子的过程中,我感觉到我被需要。这对于我来说,很有意义。

Participating in these activities is equally important for me. Through helping the elderly and children, I feel that I am needed.


Q:你也在唐人街工作吗?

Q: Do you also work in Chinatown?


A:我在唐人街学习中心当老师。我上午教的托儿班里有20个孩子,他们只有3岁-5岁。下午,我会在课后托管班当老师,孩子们的年龄从5-13岁,时间从3点到5点半。

A: I work as a teacher at Chinatown Learning Center. In the morning, I teach a preschool class with 20 children ranging from 3 to 5 years old. In the afternoon, I work as a teacher in the after-school care program for children aged 5 to 13, from 3:00 to 5:30 pm.


我教的第一拨孩子现在已经上6,7年级了。还有一些已经上高中了。他们会回来看我,会对我开玩笑说“嘿,李老师,你还在这里!你看起来好老……”我觉得很骄傲,因为孩子们还记得我,说明我给他们留下了很深的印象。

A: The first group of students I taught are now in 6th and 7th grade. Some of them have even entered high school. They return to visit me and jokingly say, "Hey, Mr. Li, you're still here. You look so old..." I feel proud because it means the kids still remember me, and I have left a deep impression on them.


Q:你为什么会选择这样一份工作?

Q: Why did you choose this job?


A:我非常喜欢这份工作,因为能为我们的社区服务,包括为社区里的孩子服务,对我来说,意义非凡。在唐人街长大,我已经习惯了唐人街的潮起潮落,但是我知道,除了见面会打招呼,会寒暄,唐人街还有一种更深层次的连接:唐人街的华人社群一直在互相帮助,互相扶持。

A: I love this job because it allows me to serve our community, including the children in our community, which is very meaningful to me. Growing up in Chinatown, I have become accustomed to the ebb and flow of the neighborhood, but I know that beyond casual greetings and small talk, there is a deeper connection in Chinatown. The Chinese community in Chinatown has always been helping and supporting each other. 


当我提到我的家时,不仅指的是我自己的小家,而且包括了华人社群中的每一个人。像很多小朋友,我看着他们从出生一直长大,现在都上中学了。我在唐人街,在华人社群找到了存在感。

When I talk about my home, it's not just about my small family, but it includes every person in the Chinese community. Like many of the children, I have seen them grow up from birth and now they are in middle school. Being in Chinatown and within the Chinese community gives me a sense of belonging, which is important to me.


很多唐人街的华人都是开餐馆的,孩子们的父母很忙,没有时间照顾孩子。所以很多孩子花很多时间上网,打游戏。他们不知道也不关心社区里发生的事情。我觉得等到他们上高中再明白这些,就已经太晚了。和社区的关系需要很早就建立起来。

Many Chinese people in Chinatown run restaurants, and their parents are often busy and don't have time to care for  their children. As a result, many children spend a lot of time online or playing games, unaware and unconcerned about what's happening in the community. I feel that it would be too late for them to understand these things once they reach high school. Building a relationship with the community needs to start early.


所以,我们的学习中心为大家提供了很多的资源,比如组织孩子们一起打排球,或者复活节捡蛋的活动,就是让孩子们不只是独自呆在家里,而是走在社区中去。而且,现在在托儿所的孩子,他们的成长正好赶上疫情,我们叫他们“COVID kid”,因为在过去三年他们更多呆在家里, 或是保持社交距离,他们不知道社群的概念是什么,更需要帮助。

That's why our learning center provides many resources, such as organizing volleyball games for the children or Easter egg hunts, to get them out of their homes and into the community. Moreover, the children in our daycare are "COVID kids" because they have experienced the pandemic during their formative years. They have spent more time at home or maintaining social distance in the past three years and don't understand the concept of community as much. They need more help and support.


Q:你将来还准备继续留在唐人街吗?

Q: Do you plan to stay in Chinatown in the future?


A:作为教师,我想去更多的地方教书,我会在这个唐人街学习中心再呆一年,然后看看哪个学区招老师,就去应聘,可能会去别的地方,或者别的州。但是我想说的是,我的父母还是会一直住在唐人街。不管我走到那里,我都会经常回到这里看看,因为唐人街永远是我的家。

A: As a teacher, I would like to teach in more places. I will stay at this Chinatown learning center for another year and then see which school districts are hiring teachers. I may apply to other places, other states. But I want to say that my parents will always live in Chinatown. I will come back here often wherever I go because Chinatown will always be my home.



阿正:有唐人街在,华人才能扭成一股绳

A-zheng: With Chinatown, Chinese people can unite as one.


图片来源:standard.com

Photo credits to standard.com


Q:能介绍一下自己吗?

Q: Can you introduce yourself?


A:我是福州人,在费城唐人街做餐馆工作32年,现在在中餐馆做服务员。我在唐人街工作是因为这里离我的家很近,我的家就住在费城市中心。其实我不太愿意接受采访,因为我觉得没人会在意一个中餐馆服务员说什么。但是如果有人愿意听的话,我也想讲讲我的感受。

A: I am from Fuzhou, China, and have worked in a restaurant in Philadelphia's Chinatown for 32 years. Currently, I work as a waiter in a Chinese restaurant. I work in Chinatown because it is close to my home, which is located in the center of Philadelphia. I am not very willing to be interviewed because I feel like nobody cares about what a waiter in a Chinese restaurant has to say. But I would like to share my feelings if someone is willing to listen.


Q:疫情三年对很多餐馆打击很大。你在餐馆做事,影响也很大吧?

Q: The pandemic has dramatically impacted many restaurants over the past three years. You must have been greatly affected as someone who works in a restaurant, right?


A:当然是,当时我做事的餐馆临时关门,我也失业了几个月。后来好不容易找到工作也是这边做一下,那边做一下。一方面,大家找不到好的工作;另一方面,餐馆老板也找不到合适的员工,特别难。

A: Absolutely. The restaurant I worked at temporarily closed  then, and I was unemployed for several months. It was pretty challenging to find work, as good opportunities were scarce. On the one hand, people couldn't find decent jobs, and on the other hand, restaurant owners struggled to find suitable employees. It was challenging.


还有种族歧视的问题,给我感受也很深。“老外”觉得病毒是中国人带来的,疫情期间我有一次从唐人街走路去老城区的河边溜达,结果在人行道上被“老外”骑的脚踏车撞到脚。当时三个人并排走路,其他两个人都是白人,只有我被撞到,不知道是不是故意的。

There was also the issue of racial discrimination, which deeply affected me. Some "foreigners" believed that Chinese people brought the virus. During the pandemic, I walked from Chinatown to the riverfront in Old City Philly, and a cyclist intentionally bumped into my foot on the sidewalk. At that time, three of us walked side by side, and the other two were white. I don't know if it was deliberate or not.


在唐人街工作中,我倒是没有遭到歧视,但有一次我从酒吧出来,一“老外”小混混问我要不要买毒品。我说不要,他就尾随我,一拳打在我的头上。我倒地受伤,一个月都无法做工,没有钱赚。

I haven't experienced discrimination while working in Chinatown, but there was an incident when I was leaving a bar, and a non-Chinese troublemaker asked me if I wanted to buy drugs. I said no, and he followed me. He punched me in the head, causing me to fall and get injured. I couldn't work for a month and had no income.


Q:现在疫情过去,感觉唐人街的人气恢复了吗?

Q: Now that the pandemic is over, do you feel that the popularity of Chinatown has recovered?


A:感觉生意好起来了,我的工作也稳定了。

A: I feel that business has picked up, and my job has become more stable.


Q:你知道76人新球馆吗?

Q: Are you familiar with the new 76ers stadium?


A:我的态度当然是反对的。新球馆会把华人都挤走,大家分散之后,和政府谈判的时候,就很难“扭成一股绳”了。我觉得很奇怪,他们为什么不去别的地方,偏要来我们唐人街?为什么不去费城其他族裔的居住地?

A: My attitude is certainly against it. The stadium will squeeze out the Chinese people, and once everyone is scattered, it will be difficult to "twist into a rope" when negotiating with the government. I find it strange why they don't go elsewhere and insist on coming to our Chinatown. Why not go to other ethnic neighborhoods in Philadelphia?


Q:你有参加下一任市长的初选投票吗?

Q: Did you vote in the primary election for the next mayor?


A:我没有去。因为我听说了太多费城官场的“故事”了。我投票有什么用?穷人可以当市长吗?不可能的。我觉得费城可能是全美治安最差的城市了,每天的新闻都让人心酸流眼泪。民主是对每个人要平等,反对种族歧视,不让有色人种再受害,经济才能发展。如果我当市长,我不会允许费城任何一个地方存在歧视。

A: I did not go because I had heard too many stories about Philadelphia's political arena. What's the use of my vote? Can a poor person become mayor? It's impossible. I think Philadelphia may be the city with the worst public safety in the United States. The news every day is heartbreaking. Democracy means equality for everyone, opposing racial discrimination, and not letting people of color suffer again. Only then can the economy develop. If I were mayor, I would not allow any form of discrimination in Philadelphia.


Q:你觉得唐人街怎么才能变得更好?

Q: How do you think Chinatown can become better?


A:说实话,我觉得费城唐人街比纽约唐人街干净多了。当然,治安方面需要加强,路面上的坑先填一填,才能吸引更多的游客。

A: I think Philadelphia's Chinatown is much cleaner than New York's Chinatown. Of course, security needs to be strengthened, and the potholes on the roads should be fixed to attract more tourists.


唐人街怎样变得更好?这个问题太难回答了。我又不是市长,做不了决定。我们不需要一个“好好先生”,而是需要一个“铁腕”市长,敢做敢当的那种,来好好管管费城的治安,加快经济发展。

How can Chinatown become better? That's a difficult question to answer. I'm not the mayor, so I can't make decisions. We don't need a good gentleman; we need a mayor with an iron fist, someone who dares to take action and properly manage the security of Philadelphia and accelerate economic development.



Ayo Ince:我很惊讶,费城竟然有这样一块儿宝地

Ayo Ince:I'm amazed that Chinatown is such a treasure in Philadelphia。


印小兰和朋友在费城唐人街

Ayo and friend in Philadelphia Chinatown

图片由受访者本人提供

Image Credits to the Interviewee


Ayo Ince(印小兰)今年18岁,是一位来自费城的非裔大学生,就读于布朗大学。她在中国生活了将近10年,流利的普通话能力使她得到了在费城唐人街的峨嵋餐厅担任带位员的暑期工作机会。她不仅能用英语和普通话向客人问候并安排座位,还负责处理订单。

Ayo Ince is an eighteen year-old African American Brown University student currently working and living in Philadelphia for the summer. Having lived in China for just shy of 10 years, her fluent Mandarin skills enabled her to get a job working in Philadelphia’s Chinatown’s very own Emei Sichuan restaurant as a hostess where she not only greets and seats customers in both English and Mandarin, but where she also takes and processes food orders.


Q:你经常去唐人街吗?

Q: Do you often go to Chinatown?


A:  是的,我住的地方离费城唐人街很近,走路大概10分钟。我是费城唐人街的常客,首先是因为我在唐人街峨嵋餐馆打工,其次,我也会家人一起来和吃饭。我感觉在费城唐人街,还有很多地方我没有去过,我非常想去探索。

A: Yes, I frequently visit Chinatown. It's only about a 10-minute walk from where I live in Philadelphia. I'm a regular visitor to Philadelphia's Chinatown because I work at a restaurant there, specifically at the Emei Restaurant. Additionally, I enjoy coming with my family to dine in Chinatown. There are still many places in Philadelphia's Chinatown that I haven't explored yet, and I'm eager to do so.


Q:当你走在唐人街时,是一种怎么样的感觉?

Q: How does it feel when you walk in Chinatown?


A:唐人街太像中国了,很多中文标牌和很多传统的中式店铺,满耳朵听到的都是中国话。其实,第一次走在唐人街的大街上时,我很惊讶,在费城竟然有这样一块宝地,能把中华文化融入得这么好,好像是一个“微缩了的中国”。

A: Chinatown feels very much like China. There are many Chinese signs, traditional Chinese-style shops, and the air is filled with the sounds of Chinese language. The first time I walked on the streets of Chinatown, I was pleasantly surprised to find such a precious place in Philadelphia, where Chinese culture is so well integrated. It's like a "miniature China."


Q:你听说过76人篮球队的新球场吗?你关心唐人街的未来吗?

Q: Have you heard about the new arena for the 76ers basketball team? Do you care about the future of Chinatown?


A:开始的时候,我很兴奋,因为新球馆离我家更近,看球更方便了。但是当我了解到它对唐人街的威胁,比如美国的主流企业会随之而来,和唐人街的小店争夺地盘,导致唐人街的居民流离失所,店铺关门,我就开始对这个项目表示怀疑了。

A: Initially, I was excited about it because the new arena would be closer to my home, making it more convenient to watch games. However, as I learned about the potential threat it poses to Chinatown, with mainstream American businesses following suit and competing for space with the small shops in Chinatown, resulting in displacement of residents and closure of businesses, I started to have doubts about the project.


因为唐人街已经足够好了,很多人慕名而来,给唐人街带来繁荣。和我一样爱唐人街的人很多,在人数上比76人队的球迷要多得多。所以唐人街不需要76人队的新球馆来增加流量。考虑在费城其它需要靠76人队来带动经济的地方修建新球馆,可能是更好的主意。

Chinatown is already thriving, attracting many people who appreciate its uniqueness and contributing to its prosperity. There are far more people who love Chinatown, like myself, compared to the number of fans of the 76ers basketball team. Therefore, Chinatown doesn't need a new arena for the 76ers to increase foot traffic. It might be a better idea to consider building the new arena in other areas of Philadelphia that need an economic boost from the team.



李文:我要把家搬到里唐人街近一点的地方

Wayne Lee: I want to move my home closer to Chinatown.


图片由受访者本人提供

Image Credits to the Interviewee


Q:请问你和唐人街的关联是什么?

Q: What is your connection with Chinatown?


A:我的家人从台湾移民到美国,我算是第二代移民。我现在并不住在唐人街,家离唐人街有30多公里的距离,但是,我每周都会去唐人街2-4次,因为我在费城唐人街中华基督教会担任牧师。在平日里,我会去唐人街上班;周日的时候会全家出动,去参加主日的活动。周日我还和家人会在唐人街吃饭,买面包,去奶茶店。虽然我们住得远,但是我们对很多唐人街的餐馆都很熟悉。

A: My family immigrated from Taiwan to the United States, and I am a second-generation immigrant. I don't currently live in Chinatown. My home is more than 30 kilometers away from Chinatown, but I visit Chinatown 2-4 times a week. I work as a pastor at the Chinese Christian Church + Center in Philadelphia's Chinatown, and on weekdays, I go to the office in Chinatown. On Sundays, my whole family goes there to participate in church activities. We also have meals, buy bread, and visit bubble tea shops in Chinatown on Sundays. Although we live far away, we are familiar with many restaurants in Chinatown.


Q: 中华基督教会在费城唐人街的万安街上。这个教会里是不是有很多华人?

Q: The Chinese Christian Church is located on Vine Street in Chinatown. Does the church have a large number of Chinese people?


A: 这个教会有八十多年的历史,提供粤语、汉语普通话和英语三种语言的主日活动。我在这个教会工作了10年,虽然教会地处唐人街,但是随着唐人街的房价越来越高,空间越来越小,来我们教会的教友们大多数不是来自于唐人街。

A: This church has a history of over 80 years and offers Sunday activities in Cantonese, Mandarin, and English. I have been working at this church for ten years, and although the church is located in Chinatown, as housing prices in Chinatown have increased and space has become limited, most of our church members are not from Chinatown.


我发现来自东北费,南费城,和费城郊区的华人越来越多,还有来自新泽西的。差不多75%的人来自唐人街之外。这些华人虽然不住在唐人街,但是他们和我一样,每周都会来唐人街两三次,甚至是四次,来买菜,下餐馆,看医生等。

I have noticed that more and more Chinese people from Northeast Philly, South Philly, and the suburbs of Philadelphia and New Jersey are attending our church.  About 75% of our attendees come from outside of Chinatown. Although these Chinese people do not live in Chinatown, like me, they come to Chinatown 2-3 times a week, or even four times, to buy groceries, eat at restaurants, see doctors, and more.


Q: 我知道前不久,有一个反对76人队建新球馆的会议就是在您所在的中华基督教会里面举办的。您觉得教会在华人社区中起到什么作用吗?

Q: I heard that recently there was a meeting opposing the construction of a new arena for the 76ers at your Chinese Christian Church, is that correct?


A:首先我们的教会是为教友们服务的,大家聚在这里,是因为相信上帝的存在。从另一个层面来讲,在教会,上帝让我们爱别人,爱我们的邻里,所以为唐人街服务,为社区服务也是我们的目标。这种服务也跨越了宗教的界限,不管你信不信上帝,我们都非常愿意伸出援手。

A: Firstly, our church serves our church members who gather here because  they believe in God. On another level, in the church, God teaches us to love others and our neighbors. Therefore, serving Chinatown and the community is also our goal. This kind of service transcends religious boundaries; whether you believe in God or not, we are willing to lend a helping hand.


我们的教会也参与着很多华人社区的活动,为活动提供场所,起到了一个社区活动中心的作用。比如说我们提供课后托管班,SAT课程,ESL课程,在暑假还有篮球夏令营。我们还参与到唐人街大扫除(Chinatown Clean Up)的活动中。我们不仅仅为唐人街的华人们服务,我们关注更大的费城华人社区。

Our church is also involved in various activities within the Chinese community, providing a venue for events and serving as a community center. For example, we offer after-school programs, SAT courses, ESL classes, and even basketball summer camps during the summer. We also participate in activities like the Chinatown Clean Up. We serve the Chinese people in Chinatown and care about the larger Philadelphia Chinese community.


Q:你觉得唐人街对于你来说,是一个很重要的地方吗?

Q: Do you consider Chinatown to be something important for you?


A:我从小在泽西北部长大,所以小的时候对唐人街没有什么概念。但是这些年在费城唐人街工作,我对唐人街越来越熟悉。我觉得她是特别的,与众不同的地方。我特别喜欢周末的时候,看到唐人街的菜场把蔬菜摆出来,很多人买的样子,让我觉得很舒服。有一种归属感和认同感。

A: I grew up in northern New Jersey, so I didn't have much of a concept of Chinatown when I was young.  However, I have become more familiar with it over the years working in Philadelphia's Chinatown.  I think it's a special and unique place. I particularly enjoy seeing the farmers' market in Chinatown on weekends, with many people buying vegetables. It creates a lively atmosphere that makes me feel comfortable. There's a sense of belonging and identification.


唐人街有人气,当然是好事。但是在很多华人搬离之后,费城唐人街的功能更像是一个文化中枢。对于讲普通话,广东话和其它中国方言的移民们来说,唐人街能帮助大家找到自己的文化认同,让华人社群有一种家的感觉,这可能是最重要的。

While it's good to see Chinatown thriving, after many Chinese people moved away, Chinatown's function has become more like a cultural hub. For immigrants who speak Mandarin, Cantonese, and other Chinese dialects, Chinatown helps them find their cultural identity and provides a sense of home for the Chinese community. That may be the most important aspect.


Q:  你对76人队的新球馆有什么看法?

Q: What are your views on the new stadium for the 76ers?


A:我们的教堂是站出来反对76人队新球馆的。我也知道,唐人街做了一项民意调查,其中有95%的人都反对新球馆。我们想让费城市政府明确知道我们的态度。

A: Our church has taken a stand against the new stadium for the 76ers. I also know that a survey was conducted in Chinatown, and 95% of the respondents were against the new stadium. We want to make it clear to the Philadelphia city government where we stand.


这一次反对76人队新球馆的活动,唐人街的人都团结一起,一致对外,也让我打开了眼界。我觉得唐人街的“领导”和企业家们更多地意识到,团结起来力量大。自己顾自己,凭借自己的力量是解决不了问题了。

This opposition to the new stadium by the 76ers has brought the people of Chinatown together and united us. It has also opened my eyes. I feel that the "leaders" and entrepreneurs in Chinatown have realized the importance of unity and strength in numbers. It's no longer possible to solve problems by ourselves, relying solely on our efforts.


所以,76人队要建新球馆,这是一件坏事,但是它让唐人街团结一心,一致对外,也是一件好事。还有一点是我之前没有想到的,我接触到的人,有一半并不住在唐人街。还有费城很多不同族裔的社团,他们都很关心唐人街,愿意支持我们。反过来,我觉得如果别的社群遇到事情了,我们唐人街和华人社群也应该站出来,为他们发声。我觉得华人应该心怀整个费城,才会有更好的未来。

So, while the construction of the new stadium by the 76ers is a negative development, it has also brought the people of Chinatown together, presenting a unified front, which is a positive outcome. Another point I hadn't considered before is that many of the people I've interacted with are not residents of Chinatown. There are also community organizations of various ethnicities in Philadelphia that care about Chinatown and are willing to support us. In turn, I believe that if other communities face issues, we, as the Chinatown community, should also step up and voice our support for them. As Chinese people, we should have a broader perspective encompassing the entire city of Philadelphia for a better future.


Q:未来有什么计划吗?

Q: Do you have any future plans?


A:我现在有计划搬家,搬到离唐人街更近的地方。因为我们的三个孩子还非常小,我们不能把他们独自留在家里,所以我想在自己的家里组织一些教友的活动,和教友们见面。但是我住在离唐人街太远了,离教会的教友们也太远了,非常不方便,所以我准备离唐人街近一点。可能不会住在唐人街里,但是越近越好。

A: I do have plans to move closer to Chinatown. Currently, I live too far away, and organizing activities with church members at home is inconvenient, mainly because our three children are still very young and cannot be left alone. Therefore, I want to be closer to Chinatown and the church community. I may not live directly in Chinatown, but the more intimate, the better.



王大姐:没有唐人街我无法生活,我愿意为她做点事儿

Auntie Wang:I cannot live without Chinatown, and I am willing to do something for it.


图片来源:abc.com

Photo credits to abc.com


Q:您是什么时候来美国的?一直住在费城唐人街吗?

Q: When did you come to the United States? Have you always lived in Philadelphia's Chinatown?


A:上个世纪90年代,那时候正好是“出国潮”,我的姐妹就申请我来美国了。当时我40岁左右,带着两岁大的儿子,从广东径直来到费城唐人街,在衣厂工作。之后,我也搬到过南费城,然后又回到费城唐人街。现在我退休了,和儿子一起住在公租房里。平时,我会去费城华埠发展会做一些清扫的工作。

A: I came to the United States in the 1990s, which happened to be during the wave of Chinese people going abroad. My sister applied for me to come to the United States. I was around 40 years old then and came straight to Philadelphia's Chinatown with my two-year-old son. I worked in a garment factory. Later, I moved to South Philadelphia and returned to work in Philadelphia's Chinatown. Now I am retired and live in public housing with my son. I do some cleaning work at PCDC (Philadelphia Chinatown Development Corporation) during my free time.


Q:您还对上个世纪90年代的费城唐人街有印象吗?

Q: Do you still remember Chinatown in Philadelphia in the 1990s?


A:那时候,我住在我姐妹家。每天早上很早就到衣厂做工,晚上很晚才下班。那时候,唐人街有很多衣厂。我一开始不会做,就是给工人们煮饭,分配布料,后来学会了一些。我记得当时一个月能挣几百美元。一个小时的工资才3美元多,很辛苦。

A: At that time, I lived at my sister's house. I would go to the garment factory early in the morning and come back late at night. There were many garment factories in Chinatown at that time. Initially, I didn't know how to sew, so I cooked for the workers and distributed fabrics. Later, I learned some sewing skills. I remember earning a few hundred dollars a month. The hourly wage was just over $3, which was tough work.


虽然住在唐人街,上班也在唐人街,但是没有什么时间在街上闲逛。给我印象最深的是,当时唐人街有卖鸭腿的,非常便宜,一美元能买15个卤鸭腿。因为我非常喜欢吃,每次3块钱买四五十个,一大堆,吃不完。

Although I lived and worked in Chinatown, I didn't have much time to stroll around the streets. What impressed me the most was that there used to be a place selling duck legs in Chinatown, and they were very cheap. You could buy 15 braised duck legs for one dollar. I loved eating them so much that  I would buy 40 or 50 of them for $3, and it was a big pile that I couldn't finish.


Q:您感觉这些年唐人街最大的变化是什么?

Q: What do you think is the biggest change in Chinatown over the years?


A:这些年,唐人街一直都有很多店铺,很多人,我觉得一切都很方便,和以前一样。但是有一点变化,就是警察局搬走之后,唐人街好像乱了好多。以前没有那么多抢劫和枪击,现在有好多,有时白天都有。所以晚上,我都不怎么出门上街,因为觉得不安全。这种感觉非常强烈。

A: Over the years, Chinatown has always had many shops and people. I think everything is still convenient, just like before. But there has been one change: after the police station moved away, Chinatown seems chaotic. There weren't as many robberies and shootings, but now there are many, even during the daytime. So, I don't go out at night anymore because I feel unsafe. This feeling is very strong.


还有一些让我担忧的事情。我已经参加了好几次反对76人队建篮球馆的会议了。我还听说11街还要建一座青少年管教所,我也参加了问卷调查,表示了反对。还有那个高速路加盖子的项目,我也参与了问卷调查。

There are also some concerns that worry me. I have participated in several meetings opposing the construction of the 76ers basketball arena. I also heard they want to build a juvenile detention center on 11th Street, and I participated in the survey to express my opposition. There's also the I-95 cap project, and I participated in the survey for that as well.


Q:我觉得您对唐人街的公共事务非常的关心。您觉得您的参与意味着什么?

Q: I feel that you are very concerned about public affairs in Chinatown. What does your involvement mean to you?


A:因为我现在在费城华埠发展会做清洁工作,我也知道有很多人在为社区做事情。比如费城华埠发展会会帮助语言不通的人申请医疗卡;申请水电费补助;申请公租房;疫情期间,还组织大家接种新冠疫苗;每周五还有免费的食品派发。

A: Because I now work as a cleaner at PCDC, I also know that many people are doing things for the community. For example, PCDC helps people who don't speak English apply for medical cards, utility bill assistance, and public housing. They even organized COVID-19 vaccine distribution during the pandemic. There's also free food distribution every Friday.


对于我们这些不懂英文的人来说,这些便民服务真的方便了很多。这些华人社区为我们做的好事都影响了我。所以,我现在能为唐人街做点儿事,就做一点儿。这不仅是对别人好,也对自己好。

These convenient services have made life much easier for people like us who don't understand English. The good things the Chinese community has done for us have influenced me. So now, if I can do something for Chinatown, I will do it. It's not only good for others but also good for myself.


我在费城唐人街生活了20多年,在这里,我没有语言的障碍,不用让儿子帮忙翻译,什么都可以做,让我有安全感。我觉得唐人街就是我的家,或者说是我的第二故乡。唐人街更好,我们大家才能更好,对不对?

I have lived in Philadelphia's Chinatown for over 20 years. Here, I don't have any language barriers, and I don't have to rely on my son for translation. I can do anything, and it gives me a sense of security. I feel like this is my home or my second hometown. If Chinatown becomes better, all of us can become better, right?



“别碰唐人街!”“唐人街不准卖!”“拯救唐人街!”6月10日,超过3000名费城人手持横幅和标语,举行游行示威活动,反对费城76人队在唐人街附近新建篮球馆的计划。

"Do not touch Chinatown!" "Don't sell Chinatown!" "Save Chinatown!" On June 10th, over 3,000 Philadelphia residents held banners and signs, marching in a protest rally to oppose the construction of a new basketball stadium near Chinatown by the Philadelphia 76ers.


在费城市政厅前的集会现场,96岁的唐人街老人陈家震(音译)非常引人注目。他在85年前,搬到费城唐人街居住,早在2000年,就参与了阻止在唐人街修建棒球场的抗议活动。

At the gathering in front of Philadelphia City Hall, the attention was drawn to 96-year-old Chinatown resident Chen Kia Chan, who had moved to Chinatown 85 years ago. As early as 2000, he had participated in protests to prevent the construction of a baseball stadium in Chinatown.


本报记者Cory Clark拍摄

Photographed by Metro Chinese Cory Clark


我们想用陈家震老人的话,来结束本文,因为他说出了千千万万费城华人的心声:“我在唐人街住了很长时间,现在已经96岁。我有责任继续为社区发声,我很高兴今天我做到了。”

We want to conclude this article with the words of Chen Kia Chan, as he represents the voice of Chinese Americans in Philadelphia: "I have lived in Chinatown for a long time, and now I am 96 years old. I have a responsibility to continue speaking up for the community, and I am glad that today I have done so."



全文完


点击“阅读原文”

👇看更多新鲜事儿👇

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
华人社区的电动滑板车单车事故频发! 犹太律师教你保障你和家人的利益!!瓦格纳剑指莫斯科,“功臣”普里戈任为何铤而走险?狗狗被开车抛弃穷追不舍,旁边的网友却高兴坏了:我有狗了!澳洲成立国家反诈中心!银行、电信及社媒将有责任赔偿受害者柔似蜜华人社区发生命案一男子死于家中你们也一样吧,当妈后最快乐的就是抛夫弃子,我做到啦!!Npj Comput. Mater.: 高兴发团队很不高兴—与电子推推拉拉,成何体统?文革记忆 -- 红小兵追疯子甲方爸爸让我做PPT,啥要求也没有,于是我做成了这样……澳洲人求助:我30多岁,年轻时追求快乐,现在周围人都比我有钱,我很焦虑从一个小迷妹到同框合作,我做到了!我很丑,但是我很上头都快想退休了,才发现/觉得我入错行了!不结婚怎么解决生理需求?知名女星公开坦言:我有固定伴侣,陪了我很多年…孩子成长中,爸爸要做到的10件事,你家做到了几件?社区干部平均月薪2万?东莞一社区回应:算中等水平,附近社区还有更高的医美产业做到了两千个亿的生意,美女都做到哪去了?重磅!李云泽履新后首次发声,深感"责任重大,使命光荣"!谈金监总局的三大任务AIGC要“杀死”媒体?他很高兴:给一条建议,要杀赶紧川普或以独立人身份参选纽约州推动新立法!!学生遭欺凌学校有责任通知家长一间水果店估值超百万,在座每一位都有责任抢先看!纽约华人社区假马斯克闹剧多个视频流出!空巢日记摘要2005习近平:江苏有能力也有责任在推进中国式现代化中走在前、做示范高层要有事业心,中层要有进取心,基层要有责任心!纽约华人社区惊现假马斯克骗钱【麻州地产课堂3】美国有房产证吗? | 卖房都有哪些流程 | 卖房的时候你的Agent有责任做到哪些事情?从职场学渣逆袭成创业学霸,只因为我做到了这些一张表,了解大奖的世界预算$50买2双鞋我做到了!迪卡侬返校:开学必备的室内鞋+户外鞋一线直击!台岛周边,我舰抵近台舰,东部战区发声!人民日报:台湾当归疯了!纽约华人社区10岁华裔女童遭亲戚暴打勒颈 险窒息!! 53岁华男被捕...华人社区内杀熟!地产投资基金涉诈30名华人2000万美元TD银行|竭诚为加拿大华人社区服务!
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。