记者打卡“拉美驻京办”,被马黛茶的喝法震惊了……
“在乌拉圭,你可以用一只手做任何事情,因为另一只手是用来拿马黛茶(Yerba Mate)的。”
走进一个国家,先从美食入手。
在乌拉圭,广袤的潘帕斯草原与漫长的海岸线孕育了发达的农牧业。这里人均拥有四头牛,平均每头牛拥有近两个足球场面积的牧场。
高端的食材往往……真的好吃!
Filet Mignon with Chimichurri
连奴豆汤
Lentil Soup
土豆团子
Gnocchi
乌拉圭民间传统里,每个月的29日都要吃上土豆团子。当地人还会在盛有团子的餐盘底放一枚硬币,以祈求好运连绵。
如今,中国成为乌拉圭牛肉、大豆、羊毛的最大进口国,乌拉圭是中国进口牛肉第三大来源国、进口大豆第四大来源国,来自乌拉圭的菲力牛排也因此摆上了中国人的餐桌。
图源:乌拉圭驻华大使馆
China was the top trading partner of Uruguay, largely owing to imports of Uruguayan beef, soybean and wool. The South American nation is the third-largest beef producer and the fourth-largest soybean provider for China.
乌拉圭驻华大使费尔南多·卢格里斯
"China is so vast and has so many natural, beautiful places and culturally remarkable sites that it takes a long time to discover deeply China. And I think it's an ongoing process that it could take the whole life of any human being."
“中国幅员辽阔,自然风光优美,文化古迹众多,深入了解需要很长时间。我认为这是一个持久的过程,需要一个人用一生来探索。”
In 2018, Uruguay was the first country in the Southern Common Market to express support for the Belt and Road initiative.
在卢格里斯眼中,两国的合作不仅涉及新闻中常提到的大型基础设施建设项目,也有很多文艺的交流。
乌拉圭国家图书馆成为了“丝绸之路国际图书馆联盟”成员;在乌拉圭首都蒙得维的亚设立的孔子学院成为促进两国语言文化交流的灯塔(lighthouse),这些两国间的人文交流,都非常有意义。
他认为,对不同国家来说,“一带一路”是很好的平台。
"We wish the initiative to continue to develop itself, to be very global, to be very open and especially to continue to promote more free trade. We live in a world that has the tendency to move backwards to protectionism and Uruguay and China, we defend free trade."
专访乌拉圭驻华大使视频
将于今天下午4点
在中国日报双语视频号
英文网站 微博等平台
同步播出
欢迎蹲点关注
出品人:王浩
策划:柯荣谊
统筹:何娜 任家语
制片:左卓
编导:焦洁 苑庆攀 李金昳
记者:李金昳 焦洁
主持人:焦洁
实习生:马萱 贺子怡 李经纬 邹怡娜
特别鸣谢:
乌拉圭驻华大使馆
中国日报新媒体中心
外交官杂志
联合出品
Hello外交官
经常出没于北京使馆区
不定期打卡各国大使馆
开启一段与外交官的对话
见证一个美美与共的世界
推 荐 阅 读
微信扫码关注该文公众号作者