企鹅布纹经典·第三辑上新!延续200年的女性写作接力,从这里开始
2021年至今,上海译文陆续推出企鹅布纹经典·作家系列、企鹅布纹经典·史诗系列,用20部作品,勾勒出从古希腊英雄时代到文艺复兴时期再到维多利亚时代的西方文学脉络。
大面积、高难度烫印工艺让企鹅布纹经典系列具有极强的辨识度,凸显经典风格的同时,不失时尚质感,兼具形神之美,成为外国文学爱好者,尤其是藏书迷们的心头好,也成为打造高颜值书房时不可或缺的“点睛之书”。
译文社这套企鹅布纹经典系列采用企鹅原版装帧设计,其印制工艺标准经过精心打磨提升,品质甚至超越原版书,获得英国企鹅公司的高度认可。
先前出版的企鹅布纹经典·作家系列已经包含了简·奥斯丁、夏洛蒂·勃朗特、艾米莉·勃朗特三位女性作家的作品。
从她们开始,文坛上出现了越来越多女性的声音。女性不再是被塑造、被臆想、被“代言”、被建构的形象,而是真正拥有了书写自我的权力。
女作家们也从一开始的以男性笔名伪装真实身份——不这么做的话,作品可能无法顺利出版——到光明正大地以作家的身份在文坛上大放异彩,
女性写作,是一场关于自我、勇气与成长的延续200年的文学接力。
扫码5折购买👇
上海译文最新推出的企鹅布纹经典·第三辑:女性系列,集结5部关于女性的个性、欲望与成长的经典文学作品,不仅收录了前文提及的勃朗特姐妹的作品《维莱特》《女房客》,还有美国作家露易莎·梅·奥尔科特的代表作《小妇人》、英国作家盖斯凯尔夫人的名作《克兰福镇》,以及虽然并非女性但是喊出“包法利夫人,就是我”的法国大作家福楼拜脍炙人口的作品《包法利夫人》——
《小妇人》
[美]露易莎·梅·奥尔科特 著
洪怡 叶宇 译
露易莎·梅·奥尔科特爱好自由,终身不嫁。《小妇人》中的主角乔,即以她本人为蓝本。作者从小深受父亲及美国著名思想家爱默生的影响,主张自强自立,强调个性与尊严,这种思想也贯穿在她所写的小说中。
《小妇人》以19世纪中期美国南北战争为背景,生动描写了作者亲身经历的家庭生活:父亲参加北军出征,四姐妹伴着慈爱的母亲,在家里过着清贫而富有乐趣的生活。尽管充满幻想,但在现实生活中,她们一直在凭借自己的努力来解决生活中的种种艰难困苦。大女儿梅格生性爱美,对恋爱充满憧憬;二女儿乔独立自主,矢志成为作家;三女儿贝丝则是传统乖乖女,柔弱而惹人怜爱;小女儿艾米则钟爱绘画。故事追随这四位女性由女孩成长为小女人的岁月,讲述了她们的爱情经历及她们各自追寻不同理想与归宿的过程。
短短的下午过去了,其他跑腿的事也都做好了,梅格和母亲还在忙着一些必需的针线活。贝思和艾米在沏茶,汉娜按她的讲法是“噼里啪啦”烫好了衣服。可是乔还没有回来。大家开始焦急起来,于是劳里出去找她了,因为没有人知道乔头脑里会有什么古怪的想法。劳里找不到她,不过她倒脸上带着古怪的表情回来了。她的表情夹杂着高兴和害怕,满意和懊悔,这使大家都感到奇怪。同样,当她把一卷钞票放在母亲面前时,全家都为之大惑不解。她有点哽咽地说,“这是给父亲一点贡献,让他过得舒适,带他回家来吧!”
“亲爱的,你从哪儿弄来的?二十五美元?乔,我希望你没有干什么轻率的事吧?”
“不,这是我光明正大得来的。我没讨,没借,没偷。这是我挣来的。我想你不会责备我,因为我只是卖掉了自己的东西。”
乔说着摘下了帽子,于是响起了一片惊叫声,因为她那一头浓密的头发给剪短了。
“你的头发!你那美丽的头发!”“哦,乔,你怎么能这样?你最美丽的部分!”“我亲爱的姑娘,谁需要你这样。”“她看上去怎么也不像我的乔了,但为此我却更加爱她!”
当众人在大声嚷嚷时,贝思温柔地抱住这个剪短了头发的脑袋。乔装出一副不在乎的神气,但丝毫瞒不过任何人。乔把棕色的短发一抓,想让人感到她很喜欢这发式。“这并不影响国家的命运,所以别哭了,贝思。这对我的虚荣有好处,我太为自己的头发而骄傲了。把那些蓬乱的头发去掉,对我的脑子有好处。我的脑袋奇妙地又轻又凉,理发师说我很快就会有一头鬈发。现在这样既有男孩子气,又合适,又便于梳理。我很满意。请收下这钱,我们这就吃晚饭吧。”
——《小妇人》
有必要时不时地勇敢正视
我们的人生帐目,诚实地结算它
《维莱特》
[英]夏洛蒂·勃朗特 著
吴钧陶 西海 译
夏洛蒂·勃朗特,英国女作家。她与两个妹妹,即艾米莉·勃朗特和安妮·勃朗特,在英国文学史上有“勃朗特三姐妹”之称。1847年,夏洛蒂·勃朗特出版长篇小说《简·爱》,轰动文坛。《维莱特》是她另一部极具自传色彩的作品,书中女主人公露茜·斯诺从许多方面来看就是作者本人的真实写照。
“维莱特”是“小城”的意思,指的是比利时布鲁塞尔。1842年到1844年,夏洛蒂在布鲁塞尔埃热夫人寄宿学校读书并兼任英语教员,在法语、德语和文学修养方面大有收获,同时也与她的老师埃热先生产生了一段刻骨铭心的恋情,但是这段感情最后不得不以分手告终。
为了排遣心中的热情感情,夏洛蒂·勃朗特写下了《维莱特》。在小说中,作家本人心中沸腾的热烈的情感和忍受的痛苦的煎熬都幻化在作品人物的身上,使得作品有了比《简·爱》更炙热的情感力量。
如果说《简·爱》满足了我们对于爱情的幻想的话,那么《维莱特》就告诉了我们什么才是现实中真实的爱情夹带着遗憾。乔治·艾略特认为“这是一部比《简·爱》更了不起的书”,它还对诺奖作家石黑一雄走上文学道路产生巨大影响。
偷偷穿过第一班教室的门走到绿廊,再从那里走到“禁止行走的小径”去。
那棵梨树,矗立在小径的那一头,靠近我的座位。它模模糊糊、灰蒙蒙的,在周围较矮的灌木中鹤立鸡群。玛土撒拉尽管已经活得很久很久了,现在仍然是很好的木材。只不过靠近根部的地方有一个窟窿,或者不如说是一个深洞。我本来知道有这样一个洞,部分给四周长得厚厚的常春藤和匍匐植物遮盖了;我考虑把我的珍贵的东西在那儿藏起来。可是我不但要藏掉珍宝——我还决定把痛苦也埋葬起来。那个痛苦,在我最近把它包在它的包尸布里的时候,我还为它哭泣,一定要把它埋葬掉。
——《维莱特》
《女房客》
[英]安妮·勃朗特 著
莲可 西海 译
安妮·勃朗特是“勃朗特姐妹”中最小的妹妹。她一生中大部分时间与家人生活在约克郡荒原上的霍沃思教区。1847年,她用的是阿克顿·贝尔的笔名出版了小说《格妮丝·格雷》,第二部小说《女房客》出版于1848年,被认为是最早的女性主义小说之一。
《女房客》描述了一个遭受虐待后仍然幸存并蓬勃发展的女性。一个神秘的寡妇海伦·格莱姆和她的小儿子搬进了一座哥特式的庄园,正当邻居们担心她可能是一个女巫时,小说的叙述者吉尔伯特·马卡姆迅速地迷恋上了她。海伦在日记中透露她之前嫁给了酒鬼亨廷顿,为了逃离亨廷顿,她违反了法律,打破了社会习俗,隐居到了这座庄园,爱上了吉尔伯特,一段曲折的爱情故事就此产生。
《女房客》除了强调女性的独立人格、独到思考、自主决定人生选择和对真挚爱情的歌颂,更难能可贵的是还有对爱情和婚姻客观冷静地旁观和犀利剖析。
那些原野崎岖又多石,根本没法用犁,因此大部分供放牧牛羊之用;表土很薄,土质很差,到处有小块灰色碎石从覆盖小丘的草丛中露出来;墙脚下长着越橘幼苗和石南属植物——这些都是更原始的荒野的遗迹;在许多围墙内,牧草长得稀稀拉拉的,已经被豚草和灯心草取而代之——可是它们并非我的地产。
怀尔德菲尔府便坐落在靠近这山巅的地方,距林登卡领地约两英里,那是一幢伊丽莎白时代的超龄宅第,由深灰色石头砌成——看上去古老而别致,不过住在里面那就无疑够冷而够气闷的了,它的窗门的直棂是厚厚的石头,装的是小格子玻璃,通气孔也因年久而毁坏了,所处部位既荒凉又无遮蔽——只由一簇苏格兰枞树挡开暴风雨,那些枞树本身都已受风雨摧残,显得像那幢宅第同样严峻阴郁。
——《女房客》
《包法利夫人》
[法]福楼拜 著
周克希 译
福楼拜真实细致地描写、记录了19世纪法国社会风俗人情,也为自己的作品注入了超前的现代小说审美取向,在《包法利夫人》里,他更是超越了时代与性别的界限,大胆地赋予一个女性形象以无限的生机与活力。
女主人公爱玛是外省一个富裕农民的女儿,在修道院度过了青年时代,她学习贵族女子的谈吐仪态,饱读浪漫派作品。但是破产的父亲把她嫁给了平庸、迟钝的乡镇医生包法利,这使迷恋浪漫生活的爱玛不安于室,于是先后成为地主罗多尔夫和书记员莱昂的情妇。为了取悦莱昂,维持奢华的生活,她挥霍了丈夫的财产,还借了高利贷。后来莱昂对她生厌,债主向她逼债,她走投无路,服砒霜自杀。
爱玛痛苦的根源来自她对于生活的期待与丈夫平庸无能的现实之间的矛盾,她并不是一个甘于无聊生活的娇弱女子,她选择去寻找属于自己的爱情,虽然不太成功;爱玛会穿裤装,会抽烟,还会主动买礼物送给她的情夫,在当时这并不是常见的女性形象。
爱玛·包法利是复杂的。每个读者,可以从包法利夫人这个虚构人物身上看出某种自我,欲望,天真,莽撞,善良,自私,对美好事物的向往,甚至不惜自毁的倾向,融合在这一个人物身上。
仆人给宾客斟上冰镇的香槟酒。爱玛呷了一口,不由得周身打了个寒战。她从没见过石榴,也从没吃过凤梨。就连细砂糖,也觉得比别处的白。
随后,女客纷纷上楼到各自的房间去换装。
爱玛梳妆更衣时那种战战兢兢的感觉,就像一个女演员初次登台。她把发型梳成理发师推荐的式样,套好摊开在床上的那件纱罗长裙。夏尔的裤腰太紧。
“鞋底的那根裤腿带会妨碍我跳舞的,”他说。
“跳舞?”爱玛说。
“是呀!”
“你昏了头啦!人家会笑话你的,你就好好坐着吧。再说,这样也更适合医生的身份,”她又加上一句。
夏尔不作声。他在房间里来回踱着步,等爱玛装束完毕。
他在她背后,从两盏烛台中间的镜子里瞧着她。她的黑眼睛越发显得黑了。头发到了耳鬓微微有些蓬起,闪着幽幽的蓝光;发髻上插一朵玫瑰,在花茎上直颤悠,叶片上有几滴装饰的露珠。一袭橘黄底色的长裙,把三束配有绿叶的绒球蔷薇衬托得分外夺目。
夏尔走上前来吻她的肩膀。
“别碰我!”她说,“瞧你把我衣服都弄皱了。”
——《包法利夫人》
《克兰福镇》
[英]盖斯凯尔夫人 著
刘凯芳 吴宣豪 译
盖斯凯尔夫人(1810-1865),英国著名小说家。出生于牧师家庭,幼年丧母,在姨母家长大。婚后唯一的儿子不幸夭折后,为了排解痛苦,她开始尝试写作。1848年出版第一部长篇小说,以英国宪章运动和劳资冲突为背景的社会小说《玛丽·巴顿》,引发公众热议。她地文学才华赢得了狄更斯的尊重与支持,在其主办的《家常话》杂志上连载了她的大部分作品,包括《克兰福镇》。
故事以盖斯凯尔夫人童年生活的位于英格兰柴郡的纳茨福镇为原型,生动地描绘出一幅女性群像。她们大多是一些没落贵族的后代,受成长环境的影响,有着深厚的门第观念,重视传统礼节,言行端庄,甚至多少有些傲慢,但也时不时流露出难以掩饰的天真和胆怯。平时以社交为业,喜欢唠嗑说闲话,却又不乏正直与善良,在邻里的生活遭遇变故时,总能义无反顾地出手相助。
盖斯凯尔夫人用活泼幽默的笔调,精心刻画了这样一群可爱的女性,常常令读者在忍俊不禁的同时,又深深为她们动容,是一部不可多得的经典文学作品。
本书共收录109幅珍贵插图,均出自英国著名插画师休·汤姆森(Hugh Thomson,1860—1920)之手。他的插画风格精巧古典又不乏活泼趣味,深受读者的喜爱,已经成为世代流传的经典之作。
这五部优秀的女性主义作品
不仅打破了文坛由男性统治的现实
也为文坛带来观念上革新
更为之后的女性主义写作开辟了空间
在女性主义越来越受到关注的今天
让我们一起回到女性主义写作的“出道现场”
感受当初那股带着勇气的鲜活生命力
- 购买方式 -
长按扫码5折购买👇
或打开🍑宝搜索“上海译文出版社旗舰店”
进店购买
京东、当当、博库、文轩等
各大平台、网店均已上架
可前往🔍搜索购买
微信公众号推送机制更新
为了确保能第一时间看到上海译文推送
点亮文末“🌸在看”
或进入公众号主页将上海译文设为“⭐️星标”
更多资讯,点击关注
👇
微信扫码关注该文公众号作者