Redian新闻
>
体验 | 没想到吧,香港竟然有两种粤语!

体验 | 没想到吧,香港竟然有两种粤语!

公众号新闻



许多香港留学生,都有留在香港工作的计划。


但是有一部分留学生因为不懂粤语,在工作中踩了不少雷。


虽然香港施行两文三语,普通话和英语在香港已经可以说是交流无障碍了。


但始终粤语才是主流。


哪怕只会听不会说,不让自己成为职场“局外人”,也可以大大减少沟通中的尴尬!





中英夹杂粤语


因为一些历史原因,香港一直受到西方文化的影响,在英语教育的普及程度上比内地高很多。


随着经济发展,香港成为国际化的大都市,世界各地的人汇聚而来。


英语也成为了香港的通用语言,粤语为母语,英语则是第二语言了。


香港人长期在粤语和英语切换交流中,逐渐出现了某些英语单词替换了母语词汇的情况。


久而久之就形成了中英夹杂式的粤语。


所以我们在香港就可以听到两种明显区别的粤语——中英夹杂粤语和港式粤语。



例子:你send比我的果份文件無attachment,唔該補翻。


翻译:你发给我的那份文件没有附件,麻烦补回来。


TIPS:attachment,即附件,作动词时用attach。这个词比较自由,有时也会说中文。


例子:果份rundown已经update佐,你check下email有无收到。


翻译:那份流程已经更新了,你查查邮件有没有收到。


例子:份contract已经修改好,delete佐第三条,你attach果条link开唔到。


翻译:那份合同已经修改好,删除了第三条,你附件那条链接打不开。


例子:各project下个星期系deadline,记得到时CC比老细。


翻译:那个项目下星期是截止日,记得到时候抄送给老板。


TIPS:CC,carbon copy,即抄送。


例子:我check佐你个appointment顺便帮你confirm翻个时间。


翻译:我查了你的约会,顺便帮你确认一个时间。


TIPS:check ,即查看。


check这个英语词在香港粤语口语中使用较为广泛,凡是表示“检查”都可以用check。


例子:一阵间一齐食个lunch。


翻译:一会儿一起吃个午饭。


例子:send个email俾你。


翻译:发个邮件给你。


TIPS:send ,即发送邮件,注意香港粤语口语会说send email,但一般不会说receive email哦。


例子:你平时返工好忙噶,你睇下我的schedule。


翻译:你平时工作很忙吗?你看我的日程。


而且在日常生活中还有很多使用频率高的词汇,例如“presentation”。


这是个很多人离不开的词汇,留学生上课做展示的presentation,打工人项目规划presentation。


当然在不同的场景中,不同身份的人说出同一个词语,虽然意思会有些不一样,但同样能被理解。


在中英夹杂式的粤语中,英语单词简化也经常被使用到。


例如我们在TVB港剧中一定听过的“开OT”,其实这句话就是“加班”的意思。


“OT”表达原单词是“overtime”,意思就是加班。


还有“pre”,在留学生中是“Presentation”,即在课堂上当众演讲的作业形式。


常常成为留学生的阴影。


自然“pro”在工作中就是“project”,计划的意思了。


也有很多喜欢“混搭”的香港人有时还会把英文单词简化后,再用粤语说出来。


创造出独一无二的表达方式。






港式粤语


场景1:工作未按时完成。


甲:尋日嘅方案點還冇發我?系唔系吞pot!

乙:好多嘢做,忙唔過嚟。


翻译:

甲:昨天的方案怎么还没发我?是不是偷懒!

乙:很多东西做,忙不过来。


吞泡 ( tan1 pok1 )

解释:偷懒,香港盛行鸦片,抽食时有大量泡泡产生。


另外,当时会花大量时间抽实,因此“吞pot”指代偷懒。另一种讲法是指抽水竹筒烟,指代意思一样。


场景2:职场上被打小报告。


甲:你陰住新嚟嘅實習生,佢尋日同老闆督我哋背脊。

乙:嚇?估唔到佢係噉嘅人!


翻译:

甲:你小心新来的实习生,他昨天跟老板打我们小报告。

乙:哈?想不到他是这样的人!


督背脊( duk1 bui6 zik3 )

翻译:打小报告,遭到别人在背后的清算,说闲话、坏话,跟上级打小报告。


场景3:团队合作的工作分配。


甲:你新冇幾耐,先配合團隊其他人執頭執尾。

乙:好嘅,我睇睇先邊个要幫手。


翻译:

甲:你刚来没多久,先配合团队里的其他人工作安排。

乙:好的,我先看看谁要帮忙。


執頭執尾( zap1 tau4 zap1 mei5 )

翻译:指收拾零碎的东西,在工作中表示打杂,什么都做,没有主要负责的工作内容。


场景4:职场上受批评。


甲:你呢个項目點做成噉嘅?無釐搭霎噉。

乙:我已經認眞做啦,我返去喺改改。


翻译:

甲:你这个项目怎么做成这样的?一点担当都没有。

乙:我已经认真在做了,我回去再改改。


無釐搭霎( mou5 lei4 daap3 saap3 )

翻译:没有担当,不靠谱。形容人有始无终,做事漫不经心没有交代,大大咧咧,完全没分寸。


场景5:在职场受气。


甲:你呢個項目點解做咁差,度度都有問題,做埋唔使檢查嘅咩?

乙:從早做到夜,啲嘢一單又一單,上一個都冇做完,又發一個嚟,我擗炮唔捞喇!


翻译:

甲:你这个项目怎么做得这么差,到处都是问题,都不用检查的吗?

乙:从早做到晚,事情一件又一件,上一个需求都没做完,又发一个来,我不干了!


擗炮唔捞( pek3 paau3 m4 laau1)

翻译:不干了,粤语“擗炮”形容扔下手头工作,“唔捞”为不干的意思。


“擗炮唔捞”是带有抱怨气辞职时的用语。这个说法最早源自香港警察。


他们把佩枪称作“炮”,辞职要交回佩枪时,称为“擗炮”(扔下佩枪)



大家在香港粤语中,纠结是使用中英夹杂还是港式口音呢?


这其实更多是看自己所在的工作团队和身边的朋友习惯。


如果你身边的人讲港式口语,那当然是讲港式口语,这样感觉比较接地气。


但如果身边同事都是中英夹杂,工作中国际业务比较多,那中英夹杂会更方便大家沟通。


当然在遇到一些理解不了的地方,香港同事也会用普通话解释一下。


所以其实在工作中也不必太担心。


只是如果能听懂粤语,当然更够更好地融入团队和当地生活中啦!



*图像影音来自网络和作者,本文版权归香港体验官所有,转载请联系香港体验官微信公众号(ID:ExperiencehkGPQ)。



-END-

●  ●  ●



/本 文 作 者/

港漂Ruby仔

得闲饮茶



/小 助 理 推 荐/

左右滑动查看更多




如果你也想将自己在香港的经历

与更多人分享

在后台回复“投稿”获取投稿要求


投稿加入读者群

请联系@Ro_salie

无障碍交流

👇👇👇

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
Kate Winslet - Leo土耳其“山寨”弹簧刀巡飞弹成功出口,拥有两种型号已经历实战体验 | 粤语的精髓就是讲粗口!难怪香港电影翻译成普通话不搞笑……体验 | 粤语流利的我,曾经因为语言不通在香港闹了大笑话!没想到吧,现在00后的图纸比你的好看不少!官宣 | 全球精英争相入港!香港竟然这么火爆!过洛水股票跌、楼市跌,真没想到,这些资产竟然都涨疯了……突发|香港急需汉语教师,会粤语或外语的优先!紧急通知:翡翠又被曝光了!没想到戴和不戴的人差别竟然这么大!没想到,儿子到了青春期,竟然共同话题更多了粤语流利的我,曾经因为语言不通在香港闹了大笑话!万万没想到,去海外炒房竟然这么火…上海深圳妈发现新“反卷”路径:幼儿园读“香港衔接班”,香港一梯队校、上中、贝赛思Offer全拿下!香港竟被澳门反超!背后原因意想不到……今天是德国国殇日[干货] 没想到 directly竟然还有连词用法!最新!遭绑架的中国留学生,最后影像曝光!美国警方:有两种可能...【溢香水彩】村口的雨韵老师我有两篇Q1的共一,国青有戏吗?老师:忘了它吧,你这是Q1,不是中科院一区!新一轮疫情大爆发!又有两种新冠疫苗在澳获批,这些人群能接种快抢货,当下Costco有两种商品卖得飞快见证历史!香港竟被印度反超,还有翻身的机会吗?万万没想到,女人最受不了的酷刑竟然是……粤语的精髓就是讲粗口!难怪香港电影翻译成普通话不搞笑……体验 | 为了偷听香港同事的办公室八卦,我突击学了大半年粤语……24届秋招开奖汇总!没想到今年最香的竟然不是BATJ真没想到啊,2位数的价格,玩出来4位数的体验!邙山窑洞为了偷听香港同事的办公室八卦,我突击学了大半年粤语……没想到,几十块的抗皱面霜竟然牢牢拴住了我!体验 | 说了7年粤语,还是一下就听出我不是香港人的原因找到了![日签] ​​​世界上有两种假正义每天以泪洗面!澳洲亚裔移民买下店铺,却没想到竟然被征收!预告| 没想到吧?!我还有好东西没上!
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。