看呆全网!这个中式面点把狮子“炸”活了,网友:这能舍得下口?
国潮点心,火了!以舞狮为灵感的醒狮酥("Lion Head" pastry)让网友纷纷感叹:中式面点太优秀了!
这种借鉴了岭南传统非遗文化(intangible cultural heritage)舞狮的酥皮点心,神似小时候穿的狮头娃娃鞋,萌萌的造型搭配着国潮风,一下子就俘获了网友们的心。
图源:新华社
醒狮酥的原创者是现年35岁的沈阳面塑师武杨,他从业十年来一直致力于将面塑手艺融入传统中式酥点,并结合中国传统文化,设计制作出形色味兼备的新式酥点,因而被称作“面点诗人”。
Wu Yang, a 35-year-old chef in Shenyang, Northeast China's Liaoning province, has been making the pastry for 10 years. Inspired by the Chinese folk art of traditional lion dance, Wu created a special pastry in the shape of lion head.
醒狮酥的制作过程极其复杂耗时。一只小小的醒狮酥,不过人的手掌心大小,制作过程却颇费功夫——半斤面团只能出一只醒狮。即便是熟手点心师傅,前后也要花3个小时才能做出一只。
Making the dessert with vivid image needs a series of complicated procedures.
醒狮酥起始于酥,醒狮有黑白红黄四色,便有四块酥。两块方方正正的直酥,再加上两块层层卷起的圆酥。
这大块红酥,是用来捏头;白酥则是用来捏眉毛胡须;一圈白一圈黑的,用作眼睛;红黄相间的,则是舞狮时寓意吉祥的铃铛。
图源:澎湃新闻
说起来,醒狮酥的制作仅需六个步骤:准备适量面粉、糖、鸡蛋、油等原材料;将材料混合,揉成水面团;擀压面团,将其叠层;制作头部的微小配件;用蛋清液将这些配件粘连;最后下锅炸三分钟。但实操起来,可谓是“步步惊心”。
The lion head pastry takes about 6 steps to create. First, weigh flour, sugar, shortening and water. Second, mix the materials together to make the water dough. Third, flatten and fold the water dough into different layers of varying thickness. Fourth, make each small part of the lion head pastry. Fifth, attach the parts together with egg white. Last, fry it for 3 minutes.
制作者需先将水、油、面粉混合而成的面团揉成套在手上似薄膜而不破的状态,行内称之为“揉水皮”;进而用仅有油和面粉合制而成的油酥做间隔,待后续炸制时便可形成酥层。
紧接而至的开酥是最重要的环节——将水油面团包住油酥,层层叠叠,把一斤面叠成72层之厚。开酥,最忌面层厚薄不均,这考验着操作者的整体协调性和基本功,正因如此,这项步骤也成为全国高职技能大赛中式面点操作的必考项目。开酥好坏决定了成品的成功与否,只有细密紧致的面团才能在炸制中形成层层分离、一碰即碎的酥脆效果。
图源:澎湃新闻
开好酥后的面团被放进摄氏零下二十多度的冷冻室速冻,待变成硬邦邦的面团后方被取出。操作者继而将面团分出醒狮的眉毛、眼眶、眼袋、嘴巴、鼻骨、眼睛、耳朵等十几个配件,用刀在面团上划出160多刀。
为了让小狮子精神十足,圆头圆脑,还得在酥皮里包上莲蓉馅,把皮囊给支棱起来。
各部件制作好后,黏合过程最耗时:操作者在黏合位置刷一层薄薄的蛋清,做胶水之用,若蛋清量多炸制后不美观,量少难以黏合,而醒狮每一个零部件又细小,所以这步最费眼神,也最费功夫。
其间只要有任何步骤出现微小差错,就要推翻重来。其他制作者们也贡献出花式百出的翻车现场。
蛋清没够,给炸散了。
油温过高,全脸都给炸红了,毫无层次可言。
出锅早了,没炸熟糊在脸上……
这些“翻车”作品让人足以见得制作醒狮酥的每一步都需要小心仔细。
武杨用热爱,坚持和专业不断进步和完善面点制作手艺,精益求精,每一年都在不断地推出新作品。
Passion, profession and persistence are the three key elements motivating him to continuously strive onwards.
“做这个醒狮需要多次打磨。最初的时候,醒狮的睫毛我做成两层并排的,但后来做成一层长一层短。这样看上去它会更加立体。“
"It took several refinement experiments to finally create the lion head pastry. At first the two eyelash layers were the same size. Later I made the second layer smaller and thinner than the first layer to make the pastry more vivid."
图源:新华社
“中国传统文化是我制作中式酥点的灵感来源。未来我希望更多的年轻人能够了解酥点文化,让这门手艺能够更好地发展、进步。”武杨说。
Wu hopes that the younger generation can learn more about this skill and love the culture kneader within.
图源:新华社
他将面点的制作视频发布于社交媒体,让更多的人切实感受到了“中式酥点之美”。他立志一生做好一件事,并希望有朝一日中式点心制造手艺能列席非物质文化遗产名录,让这门手艺发扬光大,源远流长。
He uses social media to introduce his own work and wishes that one day the Chinese pastry technique can be listed as an intangible cultural heritage boosting awareness and increasing the chance for succession.
编辑:朱迪齐
实习生:魏宁
来源:新华网 中国日报网 澎湃新闻 羊城晚报
推 荐 阅 读
“你们在这里生活方便吗?” 村民家墙上的一句话吸引了外籍记者
微信扫码关注该文公众号作者