给搞不懂中国大胜美国与中国大败美国的差别的朋友们支一招
就是查字典
**********
古文〕贁貝【廣韻】【集韻】【韻會】【正韻】簿邁切,音浿。【說文】毀也。【爾雅·釋言】覆也。【釋名】潰也。
又壞也。【玉篇】破也。【增韻】損也。
又頹也。【易·需卦】敬愼不敗也。【書·大禹謨】反道敗德。
又【左傳·文十年司敗註】楚名司爲司敗。【論語】司敗問,昭公知禮乎。
又【爾雅·釋器】肉謂之敗。【註】臭壞。【論語】魚餒而肉敗。
又【廣韻】補邁切【集韻】北邁切【韻會】【正韻】布怪切,音拜。破他曰敗。【增韻】凡物不自敗而敗之,則北邁切。物自毀壞,則薄邁切。【詩·召南】勿翦勿敗。【音義】敗,必邁反。
又【左傳·莊十一年】凡師敵未曰敗,大崩曰敗績。【顏氏家訓】江南學士讀左傳,口相傳述,自爲凡例。軍自敗曰敗,打破人軍曰敗,讀補敗反,諸記傳未見補敗反。徐仙民讀左氏,唯一處有此音。
又不言自敗敗人之別,此爲穿鑿耳。
又【韻補】叶蒲昧切。【荀子·賦篇】功立而身廢,事成而家敗。棄其耆老,收其後世。
https://www.zdic.net/hans/%E8%B4%A5
*************
简单地说,败有败坏的意思,也有破的意思。在破的意思基础上,1. 破敌也叫败敌,比如“匈奴入杀 辽西太守,败 韩将军”,“秦数败赵军”。2. 自己溃散逃退也叫败,比如“善战者立于不败之地”,“齐师败矣”。
共同点是都用败字,但使别人败时有宾语,自己败时没有宾语。
这就是语言学爱好者所说的consistency, 应该也是汉语门内汉们潜意识中都接受的事实。
在这个前提下,中国大败美国,跟秦数败赵军的败是一样的。
美国大败,跟齐师败矣的败是一样的。
规则非常清楚,规律更清楚。
那么为什么有人大呼小叫说汉语形式不严谨呢?
因为他们不了解古代汉语,也不了解汉语的使用事实,只拿自己的一知半解来当真理。俺猜,他们是把胜败当成一对反义词来理解了,所以就很愤怒:为啥完全相反的意思在同一个位置上会产生同样的解读。
但是败与胜虽然有相反的意思,但是并不是相对的。比如是与非,相反,也完全相对。
但败敌与胜敌则完全同义。败敌是使敌破,是胜敌的一种方式。
把胜与败对立起来,应该是俗解。严格地说,胜与负是对立的,成与败是对立的,而胜与败有可能对立,有可能不对立。
因为中国大胜美国与大败美国而大惊小讶的朋友,在谴责汉语之前,应该先了解一下,至少查个字典。