2020年诺贝尔文学奖得主格丽克的诗
露易丝·格丽克(Louise Glück,1943—),美国当代女诗人。生于美国纽约一个匈牙利裔犹太人家庭,在长岛长大。17岁因厌食症辍学,开始为期七年的心理分析治疗。出版著作多部,《野鸢尾》(1992),获普利策奖、《阿喀琉斯的凯旋》(1985),获国家图书批评界奖、波斯顿全球文学出版奖,以及美国诗歌协会的梅尔维尔·凯恩奖。1999年她被选为美国诗人学院院长。 2003年当选美国桂冠诗人。2014年,凭借《忠诚的和贞洁的夜晚》获得美国国家图书奖诗歌奖。2020年因她(露易丝·格丽克)那无可辩驳的诗意般的声音,用朴素的美使个人的存在变得普遍 而荣获诺贝尔文学奖。
《幸福》
一个男人和一个女人躺在一张白色的床上。
这个早晨,我想
很快他们就会醒来。
床头柜上有一个瓷瓶
百合;阳光
他们喉咙里的水分。
我看着他转向她
好像在说她的名字
但默默地,在她的嘴里——
在窗台上,
一次,两次,只听见鸟叫。
然后是激动;她的身体
充满了他的气息。
我睁开我的眼睛;你在看我。
几乎在这个房间里
太阳在降落。
看你的脸,你说,
抱着自己靠近我
做一面镜子。
你太冷静了,还有燃烧的车轮
轻轻掠过我们。
《美术馆》
长久以来冬眠的爱,正在显现自身:
那巨大的、被期待的众神
真地被囚禁,那些圆柱
端坐在草坪上,似乎完美
不是永恒而是静止不动——这
是喜剧,她想,
他们已经瘫痪。或者,像那些般配的天鹅,
超然,环绕着池塘:如此激情地抑制
意味着占有。他们几乎没有说话。
另一岸边,一个小男孩正把面包屑
扔到水里去。倒映的纪念碑
晃动,迅速地,被光线击中——
她再不能纯洁地触摸他的胳膊。
他们必须放弃这些,开始
作为男性女性,插入,疼痛。
《爱情诗》
总有些事由痛苦制成。
你的母亲编织着。
她织出有每种深浅的红色围巾。
它们曾为圣诞节准备,让你保暖
当她一次又一次结婚,带着
你。这怎么能够行得通,
可所有那些年她都藏贮着她的寡妇之心
仿佛死者会回返。
难怪你还是你那样,
害怕血,你的女人
就象一堵堵砖墙。
《整个圣堡》
即使是现在,这种景观也在扩大。
山上变暗了。牛
睡在他们的蓝色轭里,
字段
捡干净的,带子
均匀地捆绑,堆在路边
在箔中,随着带齿的月亮升起:
这就是粗暴
收获或瘟疫
妻子从窗外探出头来
她伸出手,就像在支付一样,
和种子
明显的,黄金般召唤
过来
过来,小家伙
灵魂从树上爬出来。
《爱洛斯》
我已经把椅子拉到旅馆窗前,看雨。
宛如在梦中或恍惚中——
在爱中,但仍然
我一无所求。
似乎没必要再与你联系,见到你。
我只想要这些:
房间,椅子,雨飘落的声音,
许多个小时,在春夜的温暖中。
我不再需要别的;我是全然地满足。
我的心已变小;它只要一丁点儿填充自己。
我看着雨水瓢泼而下,在变得黑暗的城市之上——
你不再被牵挂;我能放你
过你需要过的生活。
黎明时,雨渐稀疏。我做些
人们在晨光里做的事,我宣判自己无罪,
但我走动像一个梦游人。
这已足够,这不再与你有关。
一座陌生城市里的一些日子。
一次谈话,一只手的触摸。
再后来,我摘下了结婚戒指。
那是我想要的:无牵无挂。
(柳向阳 译)
《宁静夜》
你牵了我的手;那时我们单独
在阴森恐怕的森林里。几乎一转眼
我们就在一座房子里;诺亚
已经长大,搬走;铁线莲在十年后
突然开了花,洁白。
我爱我们在一起的这些夜晚
超过了世间万物,
这些宁静的夏日夜晚,此刻天空仍然明亮。
就这样珀涅罗珀牵了奥德修斯的手,
不是要把他拉回,而是要把这种宁静
印在他的记忆里:
从这时起,你正穿越的那种寂静
其实是我的声音在追逐你。
(柳向阳 译 )
其他译者不详。