Redian新闻
>
《更多的诗歌》:24: 岩石、钢铁和领地全成过去

《更多的诗歌》:24: 岩石、钢铁和领地全成过去

博客

《更多的诗歌》

XXIV

第二十四首

岩石、钢铁和领地全成过去

Stone, Steel, Dominions Pass

 

英国   A. E. 豪斯曼原著

Alfred Edward Housman (1859 – 1936)

徐家祯翻译

 

Stone, steel, dominions pass,
      Faith too, no wonder;
So leave alone the grass
      That I am under.

All knots that lovers tie
      Are tied to sever;
Here shall your sweetheart lie,
      Untrue for ever.

 

岩石、钢铁和领地全成过去

         忠诚也如此,不足为怪;

所以,离开那片草地吧,

         我在地底下掩埋。

 

一切爱情的同心结,

         打了结也都会解开;

你的心上人将躺在这里,

         永远不会忠于对你的爱。

                                二 0 二二年二月七日

                                译于澳大利亚刻来佛寺爱闲堂

 

* 豪斯曼的这首诗是诗集《更多的诗歌》中的第 24 首。

        诗人用岩石、钢铁、领地和同心结这些人们普遍认为是坚固、牢靠、永久而实 际上也是会消失的事物来做比喻,说明爱情也不是永恒的。死亡将是爱情契约的解脱。

        全诗两节,每节四句。译诗双句押 [ai]韵。

 

 

戳这里 Claim your page
来源: 文学城-Ohjuice
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。