Redian新闻
>
元稹《離思》诗英译

元稹《離思》诗英译

博客

離思五首·其四

“Parting Thoughts,” No. 4

曾經滄海難爲水,除卻巫山不是雲。
取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。

Having been to the vast blue sea, it is difficult for water to come up to my expectation.

Apart from clouds over Mount Wu, those existing elsewhere are simply not clouds.

Hastily I pass through the flowering shrubs, reluctant even to look back,

Partly because of my Daoist cultivation, and partly because of you.

 
戳这里 Claim your page
来源: 文学城-牟山雁
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。