J.D.是学士、硕士,还是博士学位?# Law - 律师事务所
t*a
1 楼
作者:虎子
前几天有位吴东发先生的《也谈“许传玺事件”》(XYS20050305)中,提到美国法
学院JD学位的中文译法。吴先生是这么说的:
“更有甚者,有人居然试图将美国各大学法学院的主要法律
学位JD(Juris Doctor or Doctor of Jurisprudence)翻译成法律本
科或硕士。请问Doctor是译成学士、硕士还是博士,哪个更好?
哪个更适合中文语境下对应的学位?如果照这位法律学者的
说‘法’去理解和评判的话,那么许传玺教授所获Harvard Law
School的JD学位也只能翻译成‘哈佛法律学校’的‘法学士’
或顶多译成‘法硕士’,怎么够上法博士呢?其简历所述岂不
成‘伪造’之‘罪名’?”
这里争论的是JD究竟是学士、硕士,还是博士的问题。由上面这段话看来,吴先生
明显是认为只要有Doctor,就应该译成“博士”的。这个看法是错误的。如果吴先
生的说法成立,美国所有的医生就都成了博士,因为他们都有M.D.(Medical Doctor)
的学位。如此一来,真正的医学博士DMSc将置于何地?
在美国,许多专业人士如各类医师、律师等都有Doctor的头衔,
前几天有位吴东发先生的《也谈“许传玺事件”》(XYS20050305)中,提到美国法
学院JD学位的中文译法。吴先生是这么说的:
“更有甚者,有人居然试图将美国各大学法学院的主要法律
学位JD(Juris Doctor or Doctor of Jurisprudence)翻译成法律本
科或硕士。请问Doctor是译成学士、硕士还是博士,哪个更好?
哪个更适合中文语境下对应的学位?如果照这位法律学者的
说‘法’去理解和评判的话,那么许传玺教授所获Harvard Law
School的JD学位也只能翻译成‘哈佛法律学校’的‘法学士’
或顶多译成‘法硕士’,怎么够上法博士呢?其简历所述岂不
成‘伪造’之‘罪名’?”
这里争论的是JD究竟是学士、硕士,还是博士的问题。由上面这段话看来,吴先生
明显是认为只要有Doctor,就应该译成“博士”的。这个看法是错误的。如果吴先
生的说法成立,美国所有的医生就都成了博士,因为他们都有M.D.(Medical Doctor)
的学位。如此一来,真正的医学博士DMSc将置于何地?
在美国,许多专业人士如各类医师、律师等都有Doctor的头衔,