闲来再译一首黑塞# Literature - 文海拾贝
p*n
1 楼
情歌
赞美你的丝履
赞美你的美衫
夜夜入我梦里来,哦,你呀,
我的冤家,我的忧伤!
别人名姓我不在意,
不再为痛苦哭泣
也不再为欢乐泪洒,
我心里,只把你牵挂。
再也没有幸福
再也没有难关,
一切已在思恋中尽燃 -
哦你呀,为何遗我孤独在人间?
Liebeslied
Hermann Hesse
Ich singe von deinem seidenen Schu
Und von deinenm rauschenden Kleid,
Ich traeume dich jede Nacht, o du,
Meine Boese, mein Herzeleid!
Ich weiss keinen Namen als deinen,
Ich kann um keinen Schemerz
Und um keine Lust mehr weinen,
Als um dich allein, mein Herz.
Ich will kein Glueck mehr kennen
Und keine andere Not,
Als um dich in Sehnsucht brennen -
O d
赞美你的丝履
赞美你的美衫
夜夜入我梦里来,哦,你呀,
我的冤家,我的忧伤!
别人名姓我不在意,
不再为痛苦哭泣
也不再为欢乐泪洒,
我心里,只把你牵挂。
再也没有幸福
再也没有难关,
一切已在思恋中尽燃 -
哦你呀,为何遗我孤独在人间?
Liebeslied
Hermann Hesse
Ich singe von deinem seidenen Schu
Und von deinenm rauschenden Kleid,
Ich traeume dich jede Nacht, o du,
Meine Boese, mein Herzeleid!
Ich weiss keinen Namen als deinen,
Ich kann um keinen Schemerz
Und um keine Lust mehr weinen,
Als um dich allein, mein Herz.
Ich will kein Glueck mehr kennen
Und keine andere Not,
Als um dich in Sehnsucht brennen -
O d