Redian新闻
>
请问高手怎么翻译 海阔凭鱼跃,天高任鸟飞
avatar
请问高手怎么翻译 海阔凭鱼跃,天高任鸟飞# Translation - 译林
R*d
1
怎么翻译 海阔凭鱼跃,天高任鸟飞?
avatar
n*n
2
The immense sea allows fish to jump at liberty and the soaring sky lets
birds fly freely.
avatar
wh
3
赞。jump是不是可以换个啥别的?好像和整个句子的气氛不是特别吻合。soaring形容
sky好像不常听说。

【在 n****n 的大作中提到】
: The immense sea allows fish to jump at liberty and the soaring sky lets
: birds fly freely.

avatar
n*n
4
Good points, and they are the places I am not satisfied either. We can
omit the 2nd verb and make it more compact.
The immense sea allows fish to leap at liberty and the vast sky birds to
fly freely.

【在 wh 的大作中提到】
: 赞。jump是不是可以换个啥别的?好像和整个句子的气氛不是特别吻合。soaring形容
: sky好像不常听说。

avatar
wh
5
赞!这两个好!我觉得可能把and改成逗号,后面半句保留动词let,看上去句式更整齐
,更有诗意,和原文句式风格也呼应。

【在 n****n 的大作中提到】
: Good points, and they are the places I am not satisfied either. We can
: omit the 2nd verb and make it more compact.
: The immense sea allows fish to leap at liberty and the vast sky birds to
: fly freely.

avatar
n*n
6
你说的有道理,不过好像英语里两个完整的句子是不用逗号分开的,所以我还是加了一
个 and.
The immense sea allows fish to leap at liberty, and the vast sky lets
birds to fly freely.

【在 wh 的大作中提到】
: 赞!这两个好!我觉得可能把and改成逗号,后面半句保留动词let,看上去句式更整齐
: ,更有诗意,和原文句式风格也呼应。

avatar
wh
7
不知道,这个可能可松可严,如果当散文诗来读的话两个并列句似乎可以接受,尤其如
果分行成为梨花体的话更能接受,哈哈。
你加了lets忘了删to。另外我觉得fish和birds的前面好像要加the。不过冠词我也用不
好。

【在 n****n 的大作中提到】
: 你说的有道理,不过好像英语里两个完整的句子是不用逗号分开的,所以我还是加了一
: 个 and.
: The immense sea allows fish to leap at liberty, and the vast sky lets
: birds to fly freely.

avatar
R*d
8
Zan! Offer four baozi.

【在 n****n 的大作中提到】
: 你说的有道理,不过好像英语里两个完整的句子是不用逗号分开的,所以我还是加了一
: 个 and.
: The immense sea allows fish to leap at liberty, and the vast sky lets
: birds to fly freely.

avatar
R*d
9
Xie! Offer one baozi.

【在 wh 的大作中提到】
: 不知道,这个可能可松可严,如果当散文诗来读的话两个并列句似乎可以接受,尤其如
: 果分行成为梨花体的话更能接受,哈哈。
: 你加了lets忘了删to。另外我觉得fish和birds的前面好像要加the。不过冠词我也用不
: 好。

avatar
n*n
10
还真是的,你真是火眼金睛亚,我猜要么你英语系的,要么你胜于英语系的

【在 wh 的大作中提到】
: 不知道,这个可能可松可严,如果当散文诗来读的话两个并列句似乎可以接受,尤其如
: 果分行成为梨花体的话更能接受,哈哈。
: 你加了lets忘了删to。另外我觉得fish和birds的前面好像要加the。不过冠词我也用不
: 好。

avatar
n*n
11
多谢多谢,包子好吃

【在 R*******d 的大作中提到】
: Zan! Offer four baozi.
avatar
wh
12
多谢啊,你太客气了。

【在 R*******d 的大作中提到】
: Xie! Offer one baozi.
avatar
wh
13
你才胜于英语系!哈哈。你这个不转是啥意思,spin什么啊?

【在 n****n 的大作中提到】
: 还真是的,你真是火眼金睛亚,我猜要么你英语系的,要么你胜于英语系的
avatar
n*n
14
这个是军事机密,不能透露

【在 wh 的大作中提到】
: 你才胜于英语系!哈哈。你这个不转是啥意思,spin什么啊?
avatar
O*e
15
how about at will rather than at liberty?

【在 n****n 的大作中提到】
: 你说的有道理,不过好像英语里两个完整的句子是不用逗号分开的,所以我还是加了一
: 个 and.
: The immense sea allows fish to leap at liberty, and the vast sky lets
: birds to fly freely.

avatar
n*n
16
不知道有什么微妙的差别,应该都可以吧. 不过 liberty 和 freely 比较合韵吧

【在 O*******e 的大作中提到】
: how about at will rather than at liberty?
avatar
wh
17
那就willy-nilly,哈哈哈。

【在 n****n 的大作中提到】
: 不知道有什么微妙的差别,应该都可以吧. 不过 liberty 和 freely 比较合韵吧
avatar
wh
18
明白的有!原来是搞螺旋桨的……哈哈哈。

【在 n****n 的大作中提到】
: 这个是军事机密,不能透露
avatar
n*n
19
我也明白了,你是从机械系转到英语系的。。。哈哈

【在 wh 的大作中提到】
: 明白的有!原来是搞螺旋桨的……哈哈哈。
avatar
wh
20
显然是机械灌水系!哈哈。

【在 n****n 的大作中提到】
: 我也明白了,你是从机械系转到英语系的。。。哈哈
avatar
S*t
21
boundless is the sea for fish to dive at will,
unlimited is the sky for birds to fly at ease.
dive 虽然与中文字面意思有出入,不过英文感觉更贴切一些。
第二句第一个词,想用个带否定前缀/后缀的跟boundless对应。开始用unroofed,不太好,改成
unlimited 感觉好些。
avatar
wh
22
赞!

太好,改成

【在 S*******t 的大作中提到】
: boundless is the sea for fish to dive at will,
: unlimited is the sky for birds to fly at ease.
: dive 虽然与中文字面意思有出入,不过英文感觉更贴切一些。
: 第二句第一个词,想用个带否定前缀/后缀的跟boundless对应。开始用unroofed,不太好,改成
: unlimited 感觉好些。

avatar
R*d
23
You're welcome. Thank you!

【在 n****n 的大作中提到】
: 多谢多谢,包子好吃
avatar
R*d
24
谢谢, 不客气

【在 wh 的大作中提到】
: 多谢啊,你太客气了。
avatar
R*d
25
Zan and xie. 2 baozi.

太好,改成

【在 S*******t 的大作中提到】
: boundless is the sea for fish to dive at will,
: unlimited is the sky for birds to fly at ease.
: dive 虽然与中文字面意思有出入,不过英文感觉更贴切一些。
: 第二句第一个词,想用个带否定前缀/后缀的跟boundless对应。开始用unroofed,不太好,改成
: unlimited 感觉好些。

avatar
w*9
26
多谢你给版面捐款啊,我才看到。

【在 O*******e 的大作中提到】
: how about at will rather than at liberty?
avatar
I*i
27
My try:
The world is yours.
avatar
R*d
28
En, nice try. One baozi.
您转给 IcyLi,现金(伪币):10,收取手续费:0.1
同时附加了如下留言给 IcyLi.
En, nice try. One baozi\r
\r

【在 I***i 的大作中提到】
: My try:
: The world is yours.

avatar
w*9
29
多谢你们常惦着来这里。

【在 R*******d 的大作中提到】
: En, nice try. One baozi.
: 您转给 IcyLi,现金(伪币):10,收取手续费:0.1
: 同时附加了如下留言给 IcyLi.
: En, nice try. One baozi\r
: \r

avatar
Y*Y
30
Sky is the limit.
avatar
R*d
31
鼓励一下.
转给用户:YWY,现金(伪币):10,收取手续费:0.10

【在 Y*Y 的大作中提到】
: Sky is the limit.
avatar
Y*Y
32
thx

【在 R*******d 的大作中提到】
: 鼓励一下.
: 转给用户:YWY,现金(伪币):10,收取手续费:0.10

avatar
d*i
33
可不可以说leaping fishes enliven the wide water, and hovering birds brighten
the expanse sky
avatar
m*n
34
那么,
海为龙世界
天是鹤家乡
avatar
R*d
35
挺好的. 谢谢了.

brighten
转帐完成
转给用户:dorami,现金(伪币):10,收取手续费:0.10

【在 d****i 的大作中提到】
: 可不可以说leaping fishes enliven the wide water, and hovering birds brighten
: the expanse sky

avatar
wh
36
你天天来么?真不错。

【在 R*******d 的大作中提到】
: 挺好的. 谢谢了.
:
: brighten
: 转帐完成
: 转给用户:dorami,现金(伪币):10,收取手续费:0.10

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。