a*7
2 楼
context如下。 为免引来纷扰,我把题目改一下 ~_*
【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】
发信人: airdragon77 (仍然自由自我永远高唱我歌), 信区: WaterWorld
标 题: Re: 严肃批评小树 (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Apr 30 21:03:33 2013, 美东)
1、很高兴彼此之间又多添了几分了解
2、有那么两三个回贴挺有意思的,entertaining -- 中文翻成“有娱乐性”似乎有
点太正规,光说“有趣”、“有意思”又似乎没足够表达出来那个味道。。。如果有高
手正好路过看见,还请多多指教
3、嗯,多谢楼上诸位
【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】
发信人: airdragon77 (仍然自由自我永远高唱我歌), 信区: WaterWorld
标 题: Re: 严肃批评小树 (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Apr 30 21:03:33 2013, 美东)
1、很高兴彼此之间又多添了几分了解
2、有那么两三个回贴挺有意思的,entertaining -- 中文翻成“有娱乐性”似乎有
点太正规,光说“有趣”、“有意思”又似乎没足够表达出来那个味道。。。如果有高
手正好路过看见,还请多多指教
3、嗯,多谢楼上诸位
P*e
4 楼
这个词是很有趣
还有entertainment怎么翻?entertainment law 呢?
我想有时候你不得不承认不同语言有独特的不完全overlap的那一部分。
【在 a*********7 的大作中提到】
: context如下。 为免引来纷扰,我把题目改一下 ~_*
: 【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】
: 发信人: airdragon77 (仍然自由自我永远高唱我歌), 信区: WaterWorld
: 标 题: Re: 严肃批评小树 (转载)
: 发信站: BBS 未名空间站 (Tue Apr 30 21:03:33 2013, 美东)
: 1、很高兴彼此之间又多添了几分了解
: 2、有那么两三个回贴挺有意思的,entertaining -- 中文翻成“有娱乐性”似乎有
: 点太正规,光说“有趣”、“有意思”又似乎没足够表达出来那个味道。。。如果有高
: 手正好路过看见,还请多多指教
: 3、嗯,多谢楼上诸位
还有entertainment怎么翻?entertainment law 呢?
我想有时候你不得不承认不同语言有独特的不完全overlap的那一部分。
【在 a*********7 的大作中提到】
: context如下。 为免引来纷扰,我把题目改一下 ~_*
: 【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】
: 发信人: airdragon77 (仍然自由自我永远高唱我歌), 信区: WaterWorld
: 标 题: Re: 严肃批评小树 (转载)
: 发信站: BBS 未名空间站 (Tue Apr 30 21:03:33 2013, 美东)
: 1、很高兴彼此之间又多添了几分了解
: 2、有那么两三个回贴挺有意思的,entertaining -- 中文翻成“有娱乐性”似乎有
: 点太正规,光说“有趣”、“有意思”又似乎没足够表达出来那个味道。。。如果有高
: 手正好路过看见,还请多多指教
: 3、嗯,多谢楼上诸位
g*3
5 楼
太漂亮了,mm真是手巧阿。
wh
6 楼
上蹿下跳?
一看信区昏倒。想你不会那么招事,去找原帖看。真能纠缠啊。
【在 a*********7 的大作中提到】
: context如下。 为免引来纷扰,我把题目改一下 ~_*
: 【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】
: 发信人: airdragon77 (仍然自由自我永远高唱我歌), 信区: WaterWorld
: 标 题: Re: 严肃批评小树 (转载)
: 发信站: BBS 未名空间站 (Tue Apr 30 21:03:33 2013, 美东)
: 1、很高兴彼此之间又多添了几分了解
: 2、有那么两三个回贴挺有意思的,entertaining -- 中文翻成“有娱乐性”似乎有
: 点太正规,光说“有趣”、“有意思”又似乎没足够表达出来那个味道。。。如果有高
: 手正好路过看见,还请多多指教
: 3、嗯,多谢楼上诸位
一看信区昏倒。想你不会那么招事,去找原帖看。真能纠缠啊。
【在 a*********7 的大作中提到】
: context如下。 为免引来纷扰,我把题目改一下 ~_*
: 【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】
: 发信人: airdragon77 (仍然自由自我永远高唱我歌), 信区: WaterWorld
: 标 题: Re: 严肃批评小树 (转载)
: 发信站: BBS 未名空间站 (Tue Apr 30 21:03:33 2013, 美东)
: 1、很高兴彼此之间又多添了几分了解
: 2、有那么两三个回贴挺有意思的,entertaining -- 中文翻成“有娱乐性”似乎有
: 点太正规,光说“有趣”、“有意思”又似乎没足够表达出来那个味道。。。如果有高
: 手正好路过看见,还请多多指教
: 3、嗯,多谢楼上诸位
w*o
7 楼
布料的包边都是你缝制的吗?
MM你太牛了。。我对会针线布艺的MM都没抵抗力。。
MM你太牛了。。我对会针线布艺的MM都没抵抗力。。
c*o
11 楼
牛MM
O*e
14 楼
what's the original context? what was "entertaining"?
helps if you've got the original context.
【在 a*********7 的大作中提到】
: context如下。 为免引来纷扰,我把题目改一下 ~_*
: 【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】
: 发信人: airdragon77 (仍然自由自我永远高唱我歌), 信区: WaterWorld
: 标 题: Re: 严肃批评小树 (转载)
: 发信站: BBS 未名空间站 (Tue Apr 30 21:03:33 2013, 美东)
: 1、很高兴彼此之间又多添了几分了解
: 2、有那么两三个回贴挺有意思的,entertaining -- 中文翻成“有娱乐性”似乎有
: 点太正规,光说“有趣”、“有意思”又似乎没足够表达出来那个味道。。。如果有高
: 手正好路过看见,还请多多指教
: 3、嗯,多谢楼上诸位
helps if you've got the original context.
【在 a*********7 的大作中提到】
: context如下。 为免引来纷扰,我把题目改一下 ~_*
: 【 以下文字转载自 WaterWorld 讨论区 】
: 发信人: airdragon77 (仍然自由自我永远高唱我歌), 信区: WaterWorld
: 标 题: Re: 严肃批评小树 (转载)
: 发信站: BBS 未名空间站 (Tue Apr 30 21:03:33 2013, 美东)
: 1、很高兴彼此之间又多添了几分了解
: 2、有那么两三个回贴挺有意思的,entertaining -- 中文翻成“有娱乐性”似乎有
: 点太正规,光说“有趣”、“有意思”又似乎没足够表达出来那个味道。。。如果有高
: 手正好路过看见,还请多多指教
: 3、嗯,多谢楼上诸位
c*o
15 楼
牛MM
j*u
19 楼
颜色配得也很好啊
相关阅读
请教一个句子翻译Re: 大侠们帮个忙Re: welcome litza, viamedia, aily and anyhowever转过来一个挺好看的吧<严重的时刻>的德文和英文版这个版diary of the hedonist (2)Re: 骑驴找马Getting Married (3.1)lynny, check this out~在没有方向的风中,开始跳舞吧(t)(3)推荐一首法语歌[转载] Re: 看到translation club的一个帖子落叶归根Getting Married (1.1)[转载] 秋天听的歌:Time of No Reply腰酸腿疼怎么翻译Re: 武汉/LA[转载] Just for fun.关于诗歌