广施于民,瑞享五洲。翻译为# Translation - 译林i*r2014-12-27 08:121 楼广施于民,瑞享五洲。翻译为: widely applied to the people and share prosperity with the world,这样翻译行吗?求更贴切的翻译?
A*a2014-12-27 08:122 楼主语是什么?【在 i*******r 的大作中提到】: 广施于民,瑞享五洲。: 翻译为: widely applied to the people and share prosperity with the world,: 这样翻译行: 吗?: 求更贴切的翻译?
w*r2014-12-27 08:123 楼He who gives generously to the people will be blessed with the riches of allnations.
w*92014-12-27 08:124 楼漂亮。all【在 w***r 的大作中提到】: He who gives generously to the people will be blessed with the riches of all: nations.
S*t2014-12-27 08:125 楼NiceHe who gives generously to the people will be blessed abundantly through allnations.是不是更对称些all【在 w***r 的大作中提到】: He who gives generously to the people will be blessed with the riches of all: nations.
i*r2014-12-27 08:126 楼广施于民,瑞享五洲。翻译为: widely applied to the people and share prosperity with the world,这样翻译行吗?求更贴切的翻译?
A*a2014-12-27 08:127 楼主语是什么?【在 i*******r 的大作中提到】: 广施于民,瑞享五洲。: 翻译为: widely applied to the people and share prosperity with the world,: 这样翻译行: 吗?: 求更贴切的翻译?
w*r2014-12-27 08:128 楼He who gives generously to the people will be blessed with the riches of allnations.
w*92014-12-27 08:129 楼漂亮。all【在 w***r 的大作中提到】: He who gives generously to the people will be blessed with the riches of all: nations.
S*t2014-12-27 08:1210 楼NiceHe who gives generously to the people will be blessed abundantly through allnations.是不是更对称些all【在 w***r 的大作中提到】: He who gives generously to the people will be blessed with the riches of all: nations.
l*u2014-12-27 08:1211 楼all翻译的真好【在 w***r 的大作中提到】: He who gives generously to the people will be blessed with the riches of all: nations.