Trees (怎么改改?)# Translation - 译林
a*y
1 楼
By Joyce Kilmer [美] 乔伊斯.基尔默
I think I shall never see
A poem lovely as a tree;
A tree whose hungry mouth is prest
Against the earth's sweet flowing breast;
A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;
A tree that may in Summer wear
A nest of robins in her hair;
Upon whose bosom snow has lain,
Who intimately lives with rain.
Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.
译文:
我想我永不会亲睹
一首诗美丽如同一棵树;
树的饿嘴牢牢地贴住
大地甘露流动的胸脯;
终日仰望苍穹的树
高举多叶的臂膀祈福;
也许每当夏季来到
树的发间知更鸟筑巢;
雪花
I think I shall never see
A poem lovely as a tree;
A tree whose hungry mouth is prest
Against the earth's sweet flowing breast;
A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;
A tree that may in Summer wear
A nest of robins in her hair;
Upon whose bosom snow has lain,
Who intimately lives with rain.
Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.
译文:
我想我永不会亲睹
一首诗美丽如同一棵树;
树的饿嘴牢牢地贴住
大地甘露流动的胸脯;
终日仰望苍穹的树
高举多叶的臂膀祈福;
也许每当夏季来到
树的发间知更鸟筑巢;
雪花