v*a
3 楼
我老觉的gaze太chinglish了。。。or太书面了
m*d
4 楼
i know gaze but i do not know ogle
q*z
6 楼
that's qiu1bo1
not suitable here
not suitable here
v*a
7 楼
ogle不是凝势了, 贬义多。 有点色米米的看的意思
v*a
9 楼
也不能完全照字电。 要看contexuality.
v*a
10 楼
ft
v*a
11 楼
那还是gaze把...按她原来的问法, 应该是比较文学的context, hehe
相关阅读
FW: Giant Panda Survey Shows ...[转载] Youthfeel unhappy失 语 / At lost 4 words [5.c]some comments on "The Da Vinci Code"Re: 崔健2004洛杉矶演唱会记录和感想 from xys.orgHow to translatezz暴笑:《三英战吕布》英文版再译回中文版与原文The Weekend (1)differences of weird, eerie, and uncanny失 语 / At lost 4 words [3.d]失 语 / At lost 4 words [5.d]失 语 / At lost 4 words [final]Anybody here has enjoyed the play of Cyrano?失 语 / At lost 4 words [5.b][转载] STING老帅哥的演唱会没有人翻《歌剧院魅影》么?Simon & Garfunkel:Dangling Conversation英译中, 高手看看[转载] Re: 蒋凯瑞 vs. 焦弼时