杨炼:与阿拉伯诗人对谈# Translation - 译林
t*n
1 楼
From http://www.chinamz.org/122issue/122gbzz1.html
杨炼:与阿拉伯诗人对谈
杨炼小记:2003年8月2至14日,我应邀参加首届约旦国际诗歌节。初
次踏上中东这块动荡的土地,感觉非常复杂。一方面,震惊于它古老文化的美;另
一面,慨叹于它当代处境之难。于是萌生了与今天最著名阿拉伯诗人ADONIS
做一场对谈的愿望。8月6日上午,在我们下榻的MERIDIEN宾馆早餐厅,
两位诗人,喝着浓黑的阿拉伯咖啡,操着同样半生不熟的“国际第二语言”(英语
),上天入地地谈开了。
阿多尼斯今年77岁,原籍叙利亚,后来移居黎巴嫩,再流亡法国。他的衣着
简便入时,谈吐幽默深邃,不愧大家风范。窗外中东的阳光缓缓流动,老诗人坐在
我对面,正如具象的历尽沧桑的阿拉伯文学传统。或许,这形象本身的内涵,远比
所有我记录的词汇更丰富。(以下:阿多尼斯:A;杨炼:Y。)
Y:昨天我们的谈话中,你说到的一件事很有意思:住在西方很舒服,但我们真正
的诗歌经验却来自别处。能请你再谈谈这个题目吗?
A:我先得为我的破英文抱歉,我很难用它解释清楚我的意思。
Y:没关系,我也不得不用这
杨炼:与阿拉伯诗人对谈
杨炼小记:2003年8月2至14日,我应邀参加首届约旦国际诗歌节。初
次踏上中东这块动荡的土地,感觉非常复杂。一方面,震惊于它古老文化的美;另
一面,慨叹于它当代处境之难。于是萌生了与今天最著名阿拉伯诗人ADONIS
做一场对谈的愿望。8月6日上午,在我们下榻的MERIDIEN宾馆早餐厅,
两位诗人,喝着浓黑的阿拉伯咖啡,操着同样半生不熟的“国际第二语言”(英语
),上天入地地谈开了。
阿多尼斯今年77岁,原籍叙利亚,后来移居黎巴嫩,再流亡法国。他的衣着
简便入时,谈吐幽默深邃,不愧大家风范。窗外中东的阳光缓缓流动,老诗人坐在
我对面,正如具象的历尽沧桑的阿拉伯文学传统。或许,这形象本身的内涵,远比
所有我记录的词汇更丰富。(以下:阿多尼斯:A;杨炼:Y。)
Y:昨天我们的谈话中,你说到的一件事很有意思:住在西方很舒服,但我们真正
的诗歌经验却来自别处。能请你再谈谈这个题目吗?
A:我先得为我的破英文抱歉,我很难用它解释清楚我的意思。
Y:没关系,我也不得不用这