英格兰输了,队员用一个单词表达“肝肠寸断”,很地道!
侃哥的第 1842 次原创
世界杯上,我看好的“三狮军团”英格兰输给法国队,止步八强,打道回府。
英格兰队的主力马奎尔发推,形容自己“极度悲伤”的心情,有个词用得很妙:
Last night hurt. Absolutely gutted. Special thanks to Gareth and you amazing fans who kept belief in me. I love my country and I hope we made you proud. 🏴🦁
先大致翻译一下:
昨晚很痛苦,肝肠寸断。特别感谢加雷思和你们这些一直信任我的粉丝。我爱我的国家,我希望我们让你们感到骄傲。🏴🦁
这里要重点讲一个地道用词:gutted
牛津词典注明,gutted 表示 bitterly disappointed or upset(非常失望,十分沮丧)
这个 gutted 应该来自于名词 gut,表示“消化道、肠道、内脏”。
而名词 gut 可以活用为动词,表示“去除…的内脏”:
例如:
1. a gutted fish(一条去了内脏的鱼)
2. It’s necessary to gut a fish before cooking.( 下锅前,你得去除鱼的内脏)
我们再回到 gutted,这其实是一个“形容词化的过去分词”,表示“去除内脏的”。
你想,当一个人用 gutted 来形容自己的时候,是一种比喻了,好像自己是一条被去除了内脏的鱼。
那是一种“掏空内脏”似的极度痛苦,类似中文里的“肝肠寸断”。
下次当你想用英文描写自己极度痛苦时,试试用一下这个 absolutely gutted,很地道。
微信扫码关注该文公众号作者
戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
来源: qq
点击查看作者最近其他文章