要囤货吗?央视名嘴推文删了又发...
侃哥的第 1676 次原创
“魔都”已封40多天,最近突然曝出“帝都”也有疫情了。
关于疫情的各种段子和梗已经先行一步:
梗毕竟是梗,大家权当看一乐吧!
不过,民间的 panic-buying 似乎也蔓延到了理性的央视名嘴。
曾经因“大战”美国主播而声名大噪的刘欣,也自曝开始囤货。
不过她先后发了两条,刘欣的英文水平十分了得,来学学她的用词,这是第一条:
第一条是四张北京超市货架被抢购一空的照片,并配文:
1.Beijing’s turn. But we’re getting ready. I stocked up, too, for the first time in two years. Let the tough times come.
译:轮到北京了。但我们正在做好准备。我也囤货了,两年来第一次。让艰难时刻到来吧。
几个语言点讲讲:
1)“Beijing’s turn”是 It’s Beijing’s turn 的省略句。
2)动词短语 stock up 表示“囤货、备货”,固定搭配,可以背一下。
3)for the first time in two years表示“两年中的第一次”,可见她2年前也有过这么一次。
4)Let the tough times come字面意思是“让艰难时刻到来吧”,颇有“放马过来”(bring it on)的豪气。
不过上面这条推文不久便被删除,取而代之的是这条:
这次她展示的是超市“货物充足”的状态,还有其本人手拿蔬菜的自拍照,以及显示日期的蔬菜标签特写。
来看配文,四句话:
1. Overnight, the very same shop got filled up again with fresh produce.
译:一夜之间,同一家商店又被新鲜产品填满了。
两个短语不错:1)get filled up(被填满);2)fresh produce(新鲜农产品)
2. It's just a matter of what you want to buy, not what you can!
译:不是你能买到什么,而是你想买什么。
这个句型挺有意思:It's just a matter of…, not…(这是…的事儿,不是…的事儿),比如“这是时间的事儿,不是钱的事儿”——It's just a matter of time, not money!
3. It was completely unnecessary for me to overthink last night. 😂
译:我昨天晚安完全没必要这样想。
再学个句型:It is unnecessary for sb. to do sth.(某人没有必要做某事)
另外,overthink = think too much(想太多、多想了)。
其实这句也解释了自己为何会删上一条推文,原因就是 overthink(想多了)。
4. Greetings from a supermarket in Chaoyang.
译:在北京朝阳的超市向你们打招呼。
这个 greetings 表示“打招呼、问好”。
有个成语叫“未雨绸缪”(save against a rainy day)。
还有个俗语叫“手中有粮,心中不慌”(Having food in hand, you would not be panic.)
侃哥上周末也囤了一些货...不过还是宁愿这些货都烂掉吧...
【推荐阅读】
侃哥外刊精讲·第9季
下一场预约
↓↓↓
微信扫码关注该文公众号作者