美国人也听不懂听英式英语?来听自全球人民对英国口音的吐槽!
比如说一瓶水“a bottle of water”,在英国人口中,它可能就会变成..... “A Bo’ o’ woer” 英国人说“是不是”(isn't it)的时候,可能就会变成.... “innit”
英国人多用“crisp”来指薯片,而美国人则用“chip”; “aubergine”在英式英语里指的是茄子,而美国人多用“eggplant”; 英国人说的“courgette”,西葫芦,则是美国人说的“zucchini”。 英国顾客说的“pudding”也不是我们熟知的“布丁”的意思,而是特指餐后甜点。
再加上经典“Bo‘o'woer’”.......所以,现在你知道为什么美国小哥会崩溃了吧?
i.e. 单词“father”: 英式发音/'fɑːðə/,美式发音['faðɚ] 再比如,单词“all”: 英式发音/ɔ:l/,美式发音[ɔl]: 单词“got”: 英式发音为/ɡɒt/,美式发音则变成了[gat]: 当元音/u:/跟在d、t、θ、s、z后面时,英音和美音的发音又不同了,美音还是念[u:],而英音则变成了/ju:/ i.e. 单词“Tuesday”: 英式发音/ˈtju:zdi/,美式发音[ˈtuzdi]
大家听出来差别了吗?
然而,对于我们非英语母语者来说,最离谱的可能是即使同一个单词,美音跟英音的读法可能会完全不同。
比如说,“tomato”这个单词,英音念/tə'mɑ:təʊ/,而美音念/tə'meto/。 广告“advertisement”,英音/əd'vɜːtɪzm(ə)nt/,美音/ˌædvɚ'taɪzmənt/。
CS暑校作为成立7年的老牌暑校,累积了7年优质的审课与转学分经验,成功转化650+高校学分,共受20000+海外学子的信赖与支持,累计完成了210000+学分的成功转换,课程全学科更是覆盖3000+。
如果你也想加速毕业,如果你也想节约学费。长按扫描下方二维码,专业客服为你1V1私人服务。
*市场推广
微信扫码关注该文公众号作者
戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
来源: qq
点击查看作者最近其他文章