快过年了,门口的春联买好了吗? 这两天我看到网上出现了一副“火星文”春联,你能看懂什么意思吗? 有小伙伴把它理解为: 左:心疑柿橘无鸭肌右:鸡心旗灯赞云踩横批:鱼兔礼花 这是字面直译法了,你要懂得谐音… 正确答案是: 左:心想事成无压力右:吉星高照好运来 横批:玉兔迎春 怎么样?这种火星文春联贴在家门口酷不酷? 当然,作为英语老师,还是要给大家带来一点跟英语有关的知识。 春联是中国农历新年必不可少的元素,“春联”实际上是“春节的对联”,“对联”的英文是 couplet(/ˈkʌplət/ n. 对句)。 couplet 的定义是 two lines of poetry of equal length one after the other(长度一样的两行句子)。 跟中国的对联相比,英文 couplet 更注重押韵,来看一下有“英诗伏尔泰”之称的蒲柏的诗句: True Wit is Nature to advantage dress'd What oft was thought,but ne'er so well express'd (真正的机巧,乃是妆点得宜的天然; 是意中常有却从未经人道出的妙语嘉言) 再来看看莎翁十四行诗《仲夏夜之梦》里的couplet: So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this and this gives life to thee. (只要人能呼吸,眼能看见;这诗行就会让你生命重现。) 中文对联的要求更多,除了押韵,还要求字数相等,断句一致。词性相对,位置相同。平仄相合,音调和谐。内容相关,上下衔接。 比如上海豫园里的一个叠字对: 莺莺燕燕,翠翠红红,处处融融洽洽风风雨雨,花花草草,年年暮暮朝朝 “春联”也属于对联的一种,英文可以说成 spring couplet。 下面就给大家送上一副英文的春联: 上联:Eat well sleep well have fun day by day.(吃得不错、睡得不错、天天都开心。) 下联:Study hard work hard make money more and more.(努力学习、努力工作、钱越挣越多。) 横批:Gelivable(奥利给!) 除了横批这句中式英语有点搞笑,上下联都实现了完美的对仗: eat well 对应 study hard(都是“动词+副词”) sleep well 对应 work hard have (a) fun day by day 对应 make money more and more。 下面再送你几幅英文春联。可以自行去买点春联纸,用毛笔抄写下来,挂在家门口,估计回头率超高: 1.上联:The old year leaves amidst the falling snow.(瑞雪纷飞辞旧岁) 下联:The new spring comes with a shining glow.(旭日东升迎新春) 2.上联:Best wishes for the year to come!(恭贺新禧)下联:Good luck in the year ahead!(吉星高照) 3.上联:Good year and view following the spring.(佳年好景随春到)下联:Happiness and health are with sense.(福乐安康顺意来)
4.上联:Impossible is nothing.(没有什么不可能)下联:anything is possible.(一切皆有可能)横批:Just do it.(干就完了) 最后,侃哥给大家拜个早年,新年新气象,大吉大利! 侃哥外刊精讲·第13季第2课预约↓↓↓ 2023年外刊精读会员