偶然看到女儿正在写的英语作业,被上面的短语惊到了,现在一年级小朋友学的英语这么高级了? 看看你有没有背过: 下面侃哥给大家串讲一波: 1.as fast as a hare: 跑得跟野兔一样快 as fast as 是一个同级比较,“跟…一样快”。 hare 是“野兔”,“兔”一般有两个用词,rabbit(家兔),hare(野兔),这里选用 hare 比较准确,因为野兔肯定比家兔更灵活,动作更快。来看例句: Although Tom was as fast as a hare, he still failed to catch the bus.(尽管汤姆跑得更野兔一样快,但依然错过的巴士。) 2.a happy bunny:开心满意的人 bunny 也是英文中表示“兔子”的单词,不过一般是儿童口语。 a happy bunny 是一个固定搭配,表示“Someone who is happy or content.”(一个欢欣喜悦、心满意足的人)。来看例句: 1) I just got a raise, so I'm a happy bunny today.(我涨薪啦,我今天太开心满足了) 2) She was not a happy bunny after her application was denied.(申请被拒了,她一点都开心不起来) 3.rabbit on:唠叨个不停 天了噜,我也是第一次发现,rabbit 竟然可以当动词,rabbit on表示“唠叨个不停”,但如果后面要跟某件事情,还要再加上介词 about,看例句: 1)Sorry for rabbiting on about my problems. I haven't even asked how you are doing!(很抱歉我一直在唠叨我的问题,还没问你过得怎么样呢!) 2) He just rabbited on about his work while I pretended to listen. (他一直对他的工作唠叨个不听,而我只是假装在听。) 4.pull a rabbit out of the hat:出乎意料、跟变戏法似的 这个短语源自于一个经典的魔术表演桥段:从礼帽中拎出一只兔子,引申义为“出乎意料”,“就跟变戏法一样”。来看个例句: My mother really pulled a rabbit out of the hat by preparing a full table of dishes within 20 minutes. (我妈妈20分钟内就准备了一大桌子菜,就跟变戏法似的。 怎么样,形象生动吧? 最后给大家翻译一拨谐音“兔”的吉祥话,给大家拜年: 🐇大展宏“兔”(大展宏图) May your grand plans unfold in 2023!🐇“钱”“兔”无量(前途无量)May your wealth multiply like rabbits!🐇“兔”飞猛进(突飞猛进) May you take leaps and bounds in the year of the rabbit!🐇“钱”“兔”似锦(前途似锦) May the new year bring you abundance and wealth!🐇“兔”步青云(徒步青云)May you make strides!🐇扬眉“兔”气(扬眉吐气) May you be free of old shackles and hold your head up high! Good luck 兔 you~~ 侃哥外刊精讲·第13季第2课预约↓↓↓ 侃英语店铺新春特惠