最近看到一个梗图,我笑不活了: 问:Why did Shakespeare only write in pens?(为什么莎士比亚只用钢笔写字) 答:Pencils confused him(铅笔让他纠结):2B or not 2B 笑点在于 2B or not 2B 这个谐音梗。 字面上,2B or not 2B 表示“2B 铅笔或不是2B 铅笔”,但发音上又等同于 to be or not to be——这是莎翁的千古名句,表示“生存还是毁灭”。 顺便说一下 be 在这句话中不是系动词了,而是实义动词,等同于 exist(存在)。 所以这个(冷)笑话其实玩了一个谐音梗。 因为莎翁纠结于“to be or not to be”(听起来像2B or not 2B),所以刚好可以回答“为啥他只用钢笔写字”这个问题。 后台不少同学问过我”谐音梗”英语怎么说,这里借着个话题统一科普一下: “谐音”实际上是一种“同音异义字”,英文叫 homonym(读音:/ˈhɒmənɪm/)。 “谐音的”,就要用 homonym 的形容词形式了:homonymous(读音:/hoʊˈmɑːnəməs/) “梗”这个字其实挺难翻译的,很多人说 meme,其实 meme 是表情包(梗图)的意思。 “谐音梗”其实就是“谐音笑话”,所以比较合适的说法是 a homonymous joke,我们再来看几个 homonymous jokes: 问:What happened when 50 got hungry?(当50饿的时候,会发生什么) 答:58(fifty-eight,谐音 fifty ate) 问:why do British people say I’m Bri ish?(为什么英国人说“我是Bri ish) 解释:把 British 念成 Bri ish(t 被吞掉)是一种方言(cockney accent),他们习惯把单词中的 t 音都吞掉,再如 bottle of water,他们会念成“波污哦夫污啊”。 答:Because they drank the t(因为他们喝 t) 解释:t 和 tea 谐音。 My niece calls me Ankle. I call her my knees.(我侄女称我“脚踝”,我称她为“膝盖)。 解释:ankle 字面是“脚踝”,谐音“uncle”(叔叔),knees 字面是“膝盖”,谐音“niece”(侄女) 澳洲人买单会说 Check, mate. 谐音象棋中的 checkmate(将死)。 新年开工了,这些谐音梗供大家一乐,你最喜欢哪一个? 你还碰到哪些有趣的 hymonous jokes,欢迎评论区交流。 侃哥外刊精讲·第13季第5课预约↓↓↓