Redian新闻
>
《狂飙》同款猪脚面,这些高校食堂安排上了!

《狂飙》同款猪脚面,这些高校食堂安排上了!

公众号新闻

开年爆火的电视剧《狂飙》虽已收官,但其长尾效应还在延续,话题热度和“带货能力”依然居高不下。继《孙子兵法》、肠粉之后,猪脚面再次掀起一波热潮。


Noodles with trotters, a Cantonese street cuisine which is favored by the main villain Gao Qiqiang in the police drama, The Knockout, has now stimulated netizens' appetites. 


此前,剧中高启强的扮演者张颂文老师曾在评论区回复网友提问,详细回复了猪脚面的做法。这香味儿,扑面而来!



开学季,各大高校食堂纷纷推出了“强哥同款”猪脚面,实力宠学生。


As it's back-to-school season, the canteens at various universities have unveiled a series-inspired menu to attract students.



清华大学打出了“彪彪猪脚面”的招牌,每份售价20元。@小西红柿测评说:味道还不错!尤其是猪脚炖得很烂也很入味,面很多绝对够吃!




北京航空航天大学重磅推出《狂飙》同款猪脚面。评论区留言多到爆炸,同学纷纷表示:有了猪脚面,又多了一些上学的动力!




中国人民大学打出广告:“一碗热气腾腾的猪脚面,带着你的味蕾一路‘狂飙’。”




北京科技大学主打鲜香软糯,面条劲道的“强哥猪脚面”。品尝的同学模仿强哥“一人吃猪脚、一人吃面、一人喝汤”,这才叫“地道”!




对外经贸大学更是使出了杀手锏,除了猪脚面,广式特色的肠粉以及各式各样的鱼类占领了同学们的餐桌,“狂飙”氛围拉满了。




这些广式美食用英文该如何表达呢?


 猪脚面 




在广东,猪手指的是猪的前蹄,而猪脚指的是猪的后蹄。实际上,猪手和猪蹄都可以统称为猪蹄。


Notes

在英文中,猪蹄有三种英文表达方式:


1. pig's feet

这个翻译简单明了,猪的脚,非常朴实。


2. trotter

《韦氏词典》中,trotter的释义是a pig's foot used as food。它一般是指煮熟的、可食用的猪蹄。除此之外,Trotter还可以用来指受过训练可以参加比赛的快马。


3. pettitoes

《韦氏词典》对pettitoes的解释也是the feet of a pig used as food。不过,这个词没有单数形式。

所以,猪脚面可以直接翻译成noodles with trotters/pig’s feet/pettitoes。



严谨一点来说,广东人一般吃的是“猪手面”。他们常选用筋肉较多的猪前蹄,微火慢煮,使炖熟的猪脚软烂而不散。之后把猪脚连汤一起浇到煮好的面条上,一碗汤色金红鲜美、猪脚酥烂滑润的面就做好了。


Noodles with pig trotters is traditional Cantonese street cuisine. It is best to choose the front feet of pigs and stew it to bring out the rich collagen. The braised pig trotter becomes soft and tasty with the delicious soup. By pouring the trotter and soup over cooked noodles, you are met with an easy but tasty meal.


 肠粉 



广式肠粉(cheung fun/steamed rice roll)常见于广东街头的小摊,是广东早茶界的王者。它由米皮、馅料、酱汁组成,米皮的不同会导致口感上细微的差别。


Cheung fun, or steamed rice roll is a famous traditional snack originating from Guangdong, belonging to Guangdong cuisine.



传统的肠粉以大米磨出的纯米浆为原料,色泽晶莹剔透,口感鲜嫩爽滑。再配以鸡蛋、蔬菜,淋上广东人口中的“豉油”,就大功告成了。


The rice noodle rolls in Guangzhou is crystal clear in look and smooth in taste. It is made of steamed rice, wrapped with eggs, vegetables and then mixed with sauce.



广东各地对于肠粉馅料的选择都不尽相同,有的追求精致,有的青睐粗犷,但都认为酱油是其灵魂。


酱油被称作“豉油”,由水、高汤、冰糖、鱼露等熬煮而成,最终达到鲜甜而不咸、油而不腻的口感。它可以很好地烘托肠粉的鲜味,点缀之余也不喧宾夺主。



此前,《狂飙》曾因剧中人物吃肠粉不加酱油而上了热搜。对广东的朋友们来说,这口酱油可是肠粉的灵魂,必不可少。



酱油、蘸酱这些表达用英语怎么说呢?


酱油 soy sauce

生抽 light soy sauce

蚝油 oyster sauce [ˈɔɪstə(r)]

蘸酱 dipping sauce


广式美食里还有这些表达,也快码住!


广式美食的英文表达


广式点心 dim sum

茶点 refreshments

饮茶 yum cha or tea-drinking 

肠粉 cheung fun or steamed rice roll

虾饺 fresh prawn dumpling


面对这些美食,你心动了嘛?评论区at你的学校,让学校食堂安排一下!


编辑:朱迪齐

实习生:王雨凡

来源:央视新闻 中国日报双语新闻 外研社 韦氏词典


China Daily精读计划来了!
每天20分钟,
带你学英语,看世界!
点击图片,了解更多
↓↓↓


推 荐 阅 读




旅美大熊猫“乐乐”死因初步确定!中方已准备接返“丫丫”

意境十足!00后女生在窗帘上写书法,网友:春风也识字


微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
火爆全网的《狂飙》,原来背后全是美术人的狂飙~现象级大爆剧《狂飙》同名小说!官方授权无删减版,书中赠神秘剧照!《狂飙》高开“疯”走,这4个职场真相藏不住了!全网求的《狂飙》同款夹克,女生穿原来这么帅馋馋馋,高校食堂又上新啦!网友:看饿了……专访|《狂飙》拍摄地江门市市长吴晓晖:让“网红城市”热度持续狂飙《狂飙》里的中国城市化狂飙之痛北美餐厅都难找到的美食,在家直接开袋加热吃!牛杂汤羊杂汤,强哥猪脚面,胡椒猪肚鸡,鲜笋猪腩煲...《狂飙》爆火,张颂文微博被扒,这些细节越看越惊人……《狂飙》带火的猪脚面,竟然并不存在?@公职人员 《狂飙》里的这些纪律红线不能踩《狂飙》狂飙到底了吗?【赠印签剧照2张+内含主演剧照彩页】《狂飙》+《孙子兵法》|狂飙原著小说书、高启强的人生之书带放大镜看《狂飙》,大嫂同款口红直降200元,我先追为敬《狂飙》英文名为何是The Knockout?这些破圈扫黑剧的英译也传神!《狂飙》完的空虚,必须一碗猪脚面来拯救菠萝奶酥吐司想吃“淄博烧烤”?这两所高校安排上了!春节档最火不在影院?8.9分《狂飙》高开「疯」走,这座复古小城也藏不住了!高启强靠这个实习,实现了猪脚面自由富二代金大山(上)2022年12月注定不凡,一定要记录一下 (多图超长)​《狂飙》大嫂同款气质,清凉还显瘦!【双龙喜相逢】锦绣龙#5 《月圆花好》接小鱼的“花”测测你是否有《狂飙》强哥同款“绝症”,这种病到底能不能治好?来自非洲的留学生说,学校食堂,让我爱上了中国菜全智贤、《狂飙》大嫂同款火了!为什么有气场的女人都爱穿风衣?《狂飙》里的他在高校教书?网友:这上课谁敢跑神《狂飙》大结局,豆瓣评分跌回9.0,剧中最大保护伞是他!热搜霸屏,这些企业成了背后的赢家看了《狂飙》最苦女孩,才知道一个孩子能见到的最大世面,其实是父母原来大哥这么节约,那么有钱还用IKEA的家具?哈哈哈来收《狂飙》高启强同款!《狂飙》全体喊“到”名场面,现实中也有!这篇还不错《狂飙》张译同款7折入!英国必买网红茶9折囤看完《狂飙》,为什么我们最后都爱上了大嫂?
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。