侃哥的第 1906次原创 美国高速路交通标识也玩梗?你能看懂吗? 有人给我发来一张美国高速路上的牌子,上面写了三行英文: 1.Cut off?2.Don't get bad blood3.Shake it off 实际上这是三个英文短语: 1.cut off: cut off 有很多种意思,基本含义是“切断、中断”,不过在交通标识上,cut off 一般表示“切车道”的概念,就是在开车时突然改变车道或切入别人的车道。 这种做法很危险,会被后面的车被迫紧急刹车,引发连环追尾的交通事故。 2.Don't get bad blood: 这里bad blood 是一个固定搭配,字面意思是“坏血”。 该短语通常比喻“ill feeling”(恶感、仇怨),看例句:there has always been bad blood between these families(这些家族间有宿仇)。 bad blood 还可有指一个人一时间的生气、不愉快。在交通场景中,比较对应咱们说的“路怒症”,再看一个例句:My bad blood will arise if I see someone cutting in line.(我看到有人加塞就会犯路怒症。) 所以美国高速路那块牌子上的 Don't get bad blood,就是劝你不要产生路怒症。 3.Shake it off 这也是一个常见的短语,表示“把它甩掉”,就是“摆脱…”,一般这个 it 指困境、负面消极的情绪。例如: 1) Tom is low-spirited and absent-minded, and it seems he could not shake it off. (汤姆情绪低落、心不在焉,似乎他无法摆脱这种状态。) 2) It's normal to have stage fright. Calm down, take a deep breath, and shake it off.(怯场是正常的,保持冷静,深呼吸,摆脱紧张情绪。) 牌子上的那句“Shake it off”是交警部门劝告产生路怒症的司机们,尽可能摆脱这种情绪。 总而言之,这块牌子提醒司机要文明行车,我突然想到《流浪地球1》里的一句台词:道路千万条,安全第一条,行车不规范,亲人两行泪... 不过,我感觉最后的“Bad blood”和“Shake it off”怎么听着这么耳熟? 查了一下,原来是美国著名歌手 Taylor Swift(霉霉)的两首歌名—— 看来美国交警也挺幽默啊,霉霉的歌名梗玩得挺溜,看到这种玩梗的警示牌,路怒症的司机也会会心一笑吧? 你觉得交通标识应该玩梗吗?值不值得推广? 侃哥外刊精讲·第13季第18课预约↓↓↓