Redian新闻
>
香港水上餐厅沉没,媒体用词有讲究

香港水上餐厅沉没,媒体用词有讲究

教育

香港水上餐厅“珍宝海鲜舫”(the Jumbo Floating Restaurant)是一个著名地标,也是周星驰电影《食神》的取景地。餐厅最近因为意外在南海西沙群岛附近水域沉没,但好在没有任何船员受伤。

对于这一事件,国内外很多媒体都做了报道,并且都提到了“在西沙群岛附近水域沉没”这一细节。比如下面是BBC的原文:


The vessel was due to stay at an undisclosed location while it awaited a new operator. But it sank on Sunday near the Paracel Islands after it "encountered adverse conditions" and began to take on water, Aberdeen Restaurant Enterprises said.

《中国日报》香港版也报道了这一事件:


The almost 4,200-square-meter vessel, being towed to an undisclosed location in Southeast Asia for maintenance works, partially sank on the stormy waters near Xisha Islands Saturday, according to Aberdeen Restaurant Enterprises.

国内另一家英文媒体《环球时报》对应的报道则是:

The Jumbo Floating Restaurant, which is widely known as Jumbo Kingdom, was towed away from the city less than a week ago and its parent company said in a public statement on Monday night that the boat had encountered adverse weather conditions when it passed the Xisha Islands.

一些同学可能会注意到,同样是“西沙群岛”,BBC翻译为the Paracel Islands,而国内的英文媒体则处理为the Xisha Islands,之所以会有这一区别,原因是译文的背后涉及到了国际话语权的问题。

历史上一些西方国家抢先对别国领土进行命名,并在国际社会广泛传播,这会导致舆论上的混乱,也是不尊重他国领土和主权的体现。比如BBC使用的西沙群岛译名Paracel来源于葡萄牙语,这一名字最早出现在16世纪的葡萄牙地图中。但在这之前中国就已经发现并命名了南海诸岛,比如“西沙群岛”在明清时期的称呼为“七洲洋”。

又比如“黄岩岛”目前国际上流行的一个译名是Scarborough Shoal,而这一名字是英国船长Philippe D'Auvergne取的,因为他英国东印度公司的商船Scarborough号在黄岩岛触礁。很显然Scarborough Shoal是西方殖民者强加的英文名。菲律宾人也意识到了这一问题,并在前几年扬言要把Scarborough Shoal改为Panatag Shoal(来自菲律宾语的Kulumpol ng Panatag)。今天如果你去英文维基搜黄岩岛的词条,你会发现它存在五种称呼:Huangyan Island, Scarborough Shoal, Bajo de Masinloc, Panatag Shoal, Democracy Reef


南海其他岛屿目前流行的名称也大多是西方国家取的,比如“南沙群岛”被称为the Spratly Islands,“东沙群岛”被称为 the Pratas Islands。由于历史原因,西方国家对南海诸岛的英文译名已经在国际广泛传播,有时候甚至连国内的译者也会使用这些名称,这对于国际传播是不利的。也有学者对此表达了担忧。


我们在翻译的时候切不可被西方媒体牵着鼻子走。为了增强文化话语权,我们应该提倡使用自己的译名,这也是《中国日报》和《环球时报》使用the Xisha Islands来称呼“西沙群岛”的原因。南海的其他岛屿翻译也要以官方译名为准,比如“黄岩岛”应该译为Huangyan Island或者Huangyan Dao,“南沙群岛”为the Nansha Islands或Nansha Qundao,“太平岛”译为Taiping Island或Taiping Dao。对于重要地名的翻译,如果有不确定的地方也可以参考《中国日报》和《环球时报》这些官方英文媒体的译法。



推荐阅读

如何通过英文纪录片提升听力水平?


个人微信


微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
百年不遇!拉斯维加斯山洪暴发,主干道被洪水淹没,多家赌场被浸泡新加坡挂国旗非常有讲究,这些事不能做...沉没成本,正在拖垮你一艘沉没在台风中的老船与26位消失的船员The voice of the April---四月之声上海的第八波精彩来了--封城市民不如犯人人到中年: 一场恶梦数据生变?!最新民调:莫里森更能成为好总理?!澳洲某党派又开始挑事!大放厥词有3位前总理出自其党派?女星惊传车祸,媒体挖出其艰难人生:被父亲性侵,兄弟自杀,出柜后还被母亲诅咒...海外游戏媒体人分享:如何让你的独立游戏获得更多媒体关注?中国学生有哪些常见的用词错误?晨读|美国十年来最严重的小学校园枪击案,媒体将遇难者信息全部公开美国医疗保险计划科普及常用词汇震撼!巨型邮轮沉没、船长弃船逃离,581人全员奇迹生还担心未来被淹没,马尔代夫要造个完全"海上漂"的城市... 住上面会晕船么...《新神榜:杨戬》依然没有讲好一个故事疫情影响难以经营,珍宝海鲜舫离港后沉没南海海豚童书专场|神券出没,超低地板价买优质童书,家有小娃的速来~在这次的长沙事故中,媒体们消失了涨知识!李显龙和各大部长都爱穿的“花衬衫”原来这么有讲究七夕与纽约夏日的晚风很配,索性来这7家船上餐厅浪漫一下?健身有讲究 男女锻炼的最佳时段 这身高注意健康风险* 哈里梅根的豪宅被勒令封宅!周边美洲狮出没,怀疑是他们家里养的鸡引来的??!武汉最顶级的约会,把毕加索油画搬上餐桌接待过英国女王、拍摄过电影《食神》,这个香港地标在南海沉没了!喜欢有着更多温暖和光亮的《人世间》比柳教授奇葩言论更值得关注的问题,媒体能不能异地监督?珍宝海鲜舫戏剧性的一生,就此沉没英国热哭你?水上乐园走起!2022英国10大水上乐园盘点-SplishSplash清凉一夏!奖励也有讲究? 这样做才能让孩子更优秀Monocle 的胜利:比百年媒体还经典,比新媒体更时髦Offer说撕就撕,身份说没就没,外籍员工真就这么惨吗?宝宝喝水有讲究,这三种水别给娃喝法国大选:马克龙vs乐朋“完美”特工男友竟是受政府袒护的极端暴力狂,媒体深挖案件反被告上法庭
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。