Redian新闻
>
“社会面”是碗什么面?这3个疫情关键词,原来这么翻译

“社会面”是碗什么面?这3个疫情关键词,原来这么翻译

时事


集中隔离点、方舱医院、社会面清零

用英语怎么说?


疫情期间,咱们仨继续封控在家坐月子。在研究外媒对我国防疫政策的翻译时,我们发现有不少对政策和中文的误读,导致翻译上的honest mistake(无心之失)


上海是一个国际化大都市,有77个国家地区开设领事机构,也是20多万老外朋友的家。


防疫政策对所有人一视同仁。但如何用英语清晰、准确地翻译一些中国特色的防疫政策,兼顾老外的文化背景,让老外市民,甚至是不幸染疫的老外,有知情权、有安全感,这点不容忽视,以免造成不必要的恐慌和误解。


1



“集中隔离点”,英语怎么说?


quarantine site或者isolation site。或者更加精准,COVID quarantine site


“集中”我们建议不用翻出来,所谓centralised的含义,已经蕴含在site中了,总之就是要离开家去另一个地点。与居家隔离,home quarantine/isolation相对。


同样的举措,在国外也用同样的表达。此外,“点”,我们可以翻译成site或者center,比如,核酸检测点PCR testing site。


无论如何,翻译成centralized camp是万万使不得的……



2

“方舱医院”,英语怎么说?


方舱医院并非中国特色的抗疫手段,比如在英国,为了应对新一轮的奥米克戎疫情,也造了许多方舱医院,他们是这么翻译的:


The NHS may set up “field hospitals” in the car parks of existing hospitals staffed partly by army medical personnel to help cope with a potential Omicron-driven surge in Covid patients.

NHS或于停车场建立“野战医院”,部分由军队医务人员驻扎,以应对奥米克戎导致的新冠病例激增。



注意,field hospital是打引号的,“野战医院”特指收治战时受伤的军人,看一下英文解释就清楚了,a temporary hospital set up near a battlefield to provide emergency care for the wounded. 这个词的意象似乎也不太适合用在上海。


有些外媒把方舱医院翻译成makeshift hospital


英汉字典中,makeshift是临时的,权宜的意思,但柯林斯字典的英文释义是这样的:makeshift things are temporary and usually of poor quality. 似乎暗搓搓指我们的方舱医院很凑合,质量不咋地。


所以,我们建议可以直接翻译成Fangcang Hospital (英语中使用汉语拼音通常需要斜体),或者mobile cabin hospital



3

“社会面清零”,英语怎么说?


这段时间,我们翻译了不少疫情相关文件,“社会面清零”的这个说法,着实令很多外媒头痛。有些外媒囫囵吞枣直接翻成social zero-Covid,这只会让老外看得一头雾水。


“社会面清零”的含义首先要搞清楚——所有新的确诊病例或无症状感染者,都是在隔离管控区域内发现的(within quarantined areas),社会面上没有新增。


搞懂这点后我们就明白了,身在封控区、管控区、集中隔离等区域内的人,都不算在社会这碗面里。


因此“社会面”这个修饰很重要啊,可能关系到我们啥时候解封,绝对不能随意去掉。


我们可以这么翻译:


cut Covid-19 transmission outside quarantined areas across the city


或者


have zero Covid-19 cases / achieve zero-Covid outside quarantined areas across the city


“社会”的英文social压根儿都没出来,却更能为老外所理解。这大概是和“社会社会”要翻译成respect是一个道理。😏



有了这份词汇表,在今后的抗疫和外宣工作中,遇到老外就可以放心大胆地用咯!



英文来源:The Guardian,SCMP

图片来源于网络


quarantine site  隔离点

isolation site 隔离点

home quarantine 居家隔离

PCR testing site 核酸检测点

field hospital 野战医院

makeshift hospital 临时医院

Fangcang Hospital 方舱医院

Covid-zero outside quarantined areas across the city

社会面清零

独到英语



精彩回顾

今天,你跟着刘畊宏跳操了吗?外媒这样报道!

这些企业复工复产!外媒用一个词,翻译“闭环管理”

取消所有新冠限制后,英国医院看病更难了?

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
上海快要社会面清零了,我们如何打赢接下来的战斗?中国猫科动物的名字,原来这么讲究!突发:上海社会面清零,抗疫胜利曙光终现吉林市社会面清零20天后观察 | 离开这5个关键词,就没有蝙蝠侠针对突变株,哪个疫苗更有效?meta分析给出答案唐山事件,“不体面”的深圳突然“体面”起来;别再“教育受害者”,愤怒需要带来真正改变关于科研初心的3个关键词丨青年科学家这样说11年后,我才吃透《甄嬛传》,原来这么甜!我买了几本民国时期的课本,100年前的插画原来这么有趣丹麦现代福利国家与建造它的“社会工程师”北京市一周多社会面再清零,高效防疫与病毒重现的竞赛上海社会面清零了?海清16岁儿子,自律到 “堪比谷爱凌” ?深扒她的「甩手育儿法」,原来这么赞!增43727例!法国人将遭新一轮“社会毒打”?180万求职者不算失业?有生之年还能等到法国新冠疫苗吗?上海,社会面清零!实访复工复产情况→马克谈天下(263) 我对俄入侵乌起源的解读虽重现社会面病例,北京上海的生活正常化进程不可逆目前北京社会面新增病例,为什么相对少?刘润:上海社会面清零,你必须理解这9个词上海距离社会面清零,还要多久GRE单词,原来一直都背错了?!五四“青年关键词”:以多元文化与正能量精神致敬青春反法解释|近20%不正当竞争案,都和这3个关键词相关游泳训练的进展网络“社牛”、现实“社恐”,缘何如此?普京的出现是偶然的吗?北京社会面清零值得赞!确保不被疫情杀回马枪是更大考验腾讯,从共创中寻找“社会价值”的答案不试一下根本不知道,男人活得原来这么爽!中国第一大民企,原来这么不争气……自己修补厨房中心大桌的大理石细缝华人落后的大一统教育思维心动夏日关键词:阳光 草地 和 白衣少年伦敦满街的美式糖果店,原来这么不正经?!
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。