“结婚登报”火了!网友:纸质版的浪漫谁懂啊
网友在《济南时报》上刊登结婚启事 图源:小红书
The practice of Chinese young people publishing their marriage announcements in traditional newspapers has captured the spotlight on China's social media platforms in recent days, winning applause from online users, as it not only has a sense of ritual but also serves as a meaningful commemoration of the union.
不少人晒出结婚登报启事 图源:小红书
启事的行文都很简单明了。包括新人的名字和日期,大致内容都是“某某先生与某某女士在哪一天正式结为夫妇,特此公告,敬告亲友”。
Typically, the marriage announcements are succinct, featuring a straightforward message with the names of the couple and the date of their marriage.
图源:小红书
字数虽然不多,但满满的仪式感让网友直呼“纸质版的浪漫谁懂啊!”
也有网友表示,这不比在朋友圈“官宣”好玩多了。
有网友则表示“以后可以和孙子孙女吹牛:你爷爷奶奶当年结婚可是上过报纸的”。
据《环球时报》报道,24岁的王女士和她的丈夫就决定采用这种经典的方式在家乡的《天津日报》上刊登了他们的婚姻启示。
One couple, 24-year-old Wang and her husband, surnamed Liu, decided to adopt this classic approach to announce their marriage in their hometown's local newspaper, Tianjin Daily. The two got married on June 7.
王女士告诉记者,她和丈夫都比较害羞,不想在微信朋友圈宣布他们的婚姻。相反,在报纸上发表他们的结婚声明似乎是更好的选择,因为他们仍然想要一种公共仪式感。
Wang told the Global Times that they are both shy and didn't want to announce their marriage on WeChat. Instead, publishing their wedding announcement in a newspaper seemed a better choice as they still wanted a sense of public ritual.
她补充说:“这种方式除了带有一种复古的浪漫感,满足了我们公开自己重大生活事件的心理需求,还可以避免引起太多关注。”
"In addition to carrying a sense of retro romance, this approach not only satisfies our psychological need to publicly announce our significant life event but also allows us to avoid drawing too much attention," she added.
网友在社交平台晒出自己登报的结婚启事 图源:小红书
其实,结婚登报这种很有年代感的形式早在民国时期(1912-1949)曾风行一时。据《新民周刊》报道,当时国内婚姻法和婚姻登记制度并不完善。于是,结婚时在报纸上公示成为一种约定俗成的习惯:一来知会了远近亲友;二来拥有一定法律效力日后可以作为凭证;三来报纸便于长久保存,更具纪念意义。
According to media reports, publishing marriage announcements in newspapers was a popular choice during the Republic of China (1912-1949). Given the imperfect domestic marriage law and marriage registration system at the time, announcing marriages in newspapers became a common way to inform relatives and friends. Moreover, it held legal significance and could serve as evidence of a marriage. Newspapers also offered the convenience of long-term preservation and added commemorative value.
1930年代的报纸,图源:重庆共青团微信公众号
2013年,一名上海网友曾发文求助,试图寻找外公外婆刊登在报纸上的结婚启事。网友们纷纷转发接力,最终在上海图书馆的帮助下,这对老夫妻找到了当年喜结连理的印证——一份刊登在1945年《和平日报》上海版上的结婚启事,这件事感动了不少人。
图源:微博@环球时报
上海图书馆为他们找到了66年前的结婚启事 图源:上海图书馆信使
如今结婚登报再次走红。有人觉得是时尚潮流的循环往复,也有人认为在如今节奏越来越快的社会中,这种“白纸黑字”的“官宣”远比电子版的图文更为厚重,对新人们来说具有长久的纪念意义和珍贵的收藏价值,因而再次受到追捧。
据《环球时报》报道,对这种传统方式感兴趣的人可以通过支付宝上的一个小程序注册。在小程序中,用户可以根据提供的模板输入个人信息并选择一份报纸,费用通常是几百元到几千元不等,在不同的地区可能会有所不同。人们也可以直接打电话给报社要求这项服务。
Individuals interested in this traditional way can register through a mini-program on the Alipay app. Within the program, users can input their personal information based on the template provided and choose a newspaper. The cost is usually several hundred yuan, which may vary in different regions. People can also call newspapers directly to ask for the service.
你会选择结婚登报这种方式吗?留言说说吧!
来源:新民周刊 重庆共青团 光明网 环球时报等
转载自21世纪英文报
推 荐 阅 读
微信扫码关注该文公众号作者