Redian新闻
>
首次回应绕台军演,拜登用了这2个词,译成中文不容易

首次回应绕台军演,拜登用了这2个词,译成中文不容易

生活


实弹演习、包围、关切

用英语怎么说?


从8月4日12时开始,解放军东部战区在台湾岛周边展开了“封岛”军事演训行动和大规模实弹演习(conducted large-scale live-fire drills)


对于解放军的台海演习,CNN的阐释十分犀利:


China has spent several days conducting military drills that have essentially encircled Taiwan.

中国的军事演训已经持续几天,基本上将台湾包围了起来。


military drill是军事演习的意思。drill是个很常用的词,表示训练、演练,比如fire drill 消防演习。military exercise 也表示军事演习。


circle是圆圈的意思,encircle是动词,表示包围,围绕,很好记忆。



《纽约时报》更是使用了这个表达——show of force


Beijing has presented the drills as a show of force. They also offer a warning — and valuable practice.

北京把这些演训作为一种实力的彰显。它们也是一个警告——和宝贵的实操。


show of force就是展现实力、彰显威力的意思。英文解释是,an open demonstration of power by display of a great number of people and / or resources.



而在佩洛西窜访台湾之际,美国的一把手——总统拜登,先是含糊其辞,后又战术性复阳,大隐隐于隔离之中,始终没有就佩洛西窜访台湾一事给出明确表态。


这一系列操作,和佩洛西的宵小行径一样,实在有失大国体统。


昨天,转阴的拜登终于结束了长达两周多的隔离,可外面的世界都变了。CNN这么形容这两周内翻天覆地的变化:


The two-plus weeks Biden has spent with just his German Shepherd for company have proved some of the weightiest of his presidency, with his foreign policy shaken by events across the globe.

事实证明,拜登与他的德国牧羊犬为伴的两周多时间里,他的外交政策因全球各地发生的事件而受到冲击,这是他担任总统以来最重要的一段时期。


German Shepherd是德国牧羊犬,是拜登的爱犬品种,俗称“美国第一狗”。


company在此处可不是公司的意思,而是表示陪伴、作伴的意思。比如,enjoy sb's company 喜欢和某人在一起。


weighty表示事关重大的,影响深远的。相当于consequential。 



昨天刚解除隔离,拜登就马不停蹄地前往肯塔基州,探望洪水灾民。


两周以来首次露面的拜登,终于对解放军的台海军演做出了正面回应。


路透社的报道中,拜登对此非常“concerned”:



可到了CNBC这边,拜登却成了“not worried”:



一会儿说concerned,一会又说not worried,难道不是自相矛盾了吗?


要真正搞懂拜登和白宫的态度,不能断章取义,还是要把原文拿出来研究一番。


其实拜登的原话是这么说的:


"I'm not worried, but I'm concerned that they're moving as much as they are. But I don't think they're going to do anything more," Biden told reporters on Monday before departing for Kentucky.

"我并不感到担忧,但他们的行动进展到这种程度,我对此表示关切。但我不认为他们会进一步行动。"拜登周一在启程前往肯塔基州之前告诉记者。


拜登的确用了这两个词,worried和concerned。


这两个词意思相近,都表示担忧、关切,但确有微妙的差别。


worried有对眼前的形势感到焦虑和恐惧的隐含语义,而concerned则没有这层言下之意,是比较冷静、平和地表达关切,表示形势还在可控范围内。


as much as 在这里表示程度,意思指“像……的程度”,比如 I feel cheated as much as you do.我和你一样感到被骗了。



这句Not “worried” but “concerned”,翻到中文,还真不好翻译,我们也许可以这样说——并不感到担忧,但表示关切


拜登还真是语言大师。英语非母语的童鞋,只能靠大量阅读原版材料,多翻阅英英词典,细心体悟词汇涵义的nuance,语感才会越来越好哦!



英文来源:CNN、CNBC、路透社

图片来源于网络


military drill 军事演习

worried 担忧

concerned 关切

company 陪伴

show of force 展现实力

live-fire drill 实弹演习

encircle 包围

weighty 重大的 

独到英语



精彩回顾

环岛军演,“瓮中捉鳖”!连《纽约时报》都翻译了这个成语

佩洛西窜访的本质,《经济学人》的这个词一针见血

严阵以待,不会坐视不管,怎么翻译才到位?

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
锁台军演——五大特别之处!金卡戴珊首次回应臀部撑破梦露裙!坚决否认:“没撑坏!姐减肥瘦了20斤!”华裔妈妈和日裔爸爸聊什么第一天军演,台湾就“破防”了?唐山打人事件,CNN提出一个词,可能是关键突发!大批澳洲华人被捕+遣返!还有人因微信里有这几个词,在海关被当场拿下!这事真别干!可能会被罚到倾家荡产!坐穿牢底!巴黎游记:巴黎圣母院的精彩“中学”不能翻译成middle school吗?日首相向联合国“告状”中方军演,联合国秘书长回应来了避开解放军大规模军演,美军舰再过台海“找面子”美国新冠防疫措施的演变糟糕!对台军演好像停不下来了环岛军演,“瓮中捉鳖”!连《纽约时报》都翻译了这个成语美印这次联合军演,果然藏着对华小动作!美海军最先进航母“福特号”首次部署,参与北约军演早财经丨海口今日7时至22时实行临时性全域静态管理;“欧佩克+”决定石油减产,拜登急了;海天味业再回应添加剂“双标”风波突发!佛罗里达州把非法移民送到拜登老家,拜登回应……加拿大洛基山_第二天Columbia Icefield假期已至,这20本好书不容错过|第二届行读图书奖7-8月书榜“台湾问题”为啥翻译成 Taiwan Question,而不是 issue 或 problem?【解局】中俄等13国联合军演,某些人又坐不住了例行参加俄“东方-2022”军演,这就是中国中立态度的一部分特朗普私人庄园突遭FBI搜查后,拜登却做了这件事为什么绿表火了那么多年?夏天手上戴点绿,这28块表不容错过…今日聚焦:安倍遇刺,大学教授竟骂国人“劣根奴”?还有一个词,更恶劣!在美国133.大院子这家烧烤店把“撸串”翻译成...笑不活了!看到“丁丁炒面”被翻译成...真的绷不住了!台军:解放军无人机昨夜首次飞过金门刚要求中国取消军演,日本渔船又被海警驱逐了这次对台军演的历史意义刚刚!万锦华人餐厅首次回应:老板亲述中毒事件细节!“贬低谁?拜登没发明这个词……”最新回应!莫里森开发布会,自辩“兼任门”事件,与记者尖锐问答!艾博年再喊话痛批,前总理艾伯特用三个词评价...川普总统离任后首次回DC的演讲:重在法律和秩序
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。