唐山打人事件,CNN提出一个词,可能是关键
男尊女卑、父权、根深蒂固
用英语怎么说?
令举国上下震惊的唐山烧烤店事件还在发酵。
CNN报道中,简要地阐述了女生被围殴的经过,用词简单,却触目惊心:
A man approaches their table and places his hand on the back of one of the women. As she pushes away his hand, the man slaps her and pushes her to the ground as she struggles to fend him off. The group of men then drag the woman through the door by her hair, smashing her with bottles and chairs and repeatedly stomping on her head as she lays on the sidewalk, her clothes stained with blood.
一名男子走近她们的桌子,将手放在其中一名女孩的背上。当她推开他的手时,这名男子扇了她一巴掌,并将她推倒在地,她挣扎着抵抗他。然后,这群人拖拽着女孩的头发走出门,用瓶子和椅子猛砸她,反复踩她的头,她躺在人行道上,衣服上沾满了血。
这段文字中,CNN形容暴徒的动词是:
slap(扇耳光)、push sb. to the ground(将某人推倒)、drag sb. by hair (拽某人头发)、smash(猛打)、stomp on (猛踩)。
而受害女生的则是:
push away (推开)、fend sb off (躲避、抵挡某人)、lay(躺)、be stained with(染上)。
几个小词,不超过5个字母,那令人胆寒的氛围跃然纸上。
视频中,残忍的重拳之下,被围殴的女孩发出凄厉的惨叫——恐惧、疼痛、屈辱,声声刺在人心坎上。
更令人痛心的是,视频在网络上流传后,一些网友的留言中隐含着对女性的轻视和敌意。
女孩本就不该欢饮交际,更不能贸然出头。诸如此类女子本弱,命运艰辛理所应当,只能逆来顺受的言论,比比皆是。
原来,根本没有所谓的“完美受害者”。在加害者眼里,身为女性就像是“原罪”,只要被伤害和剥削的是女性,就理所应当。
这也是为什么,CNN这篇文章的标题是:
This could happen to any of us.(这可能发生在我们任何人身上)
接着,CNN的文章中有一段这样的话:
The attack also rekindled debate about violence against women and gender inequality in China, which critics contend remains a highly patriarchal society with pervasive misogyny despite growing awareness of gender issues among young women.
这次袭击也再次引发了中国对妇女遭受暴力和性别不平等的讨论,批评者认为中国仍然是一个高度男尊女卑的父权社会,尽管年轻女性对性别问题的认识不断提高。
rekindle 表示重新点燃,而rekindle debate about sth. 这个搭配非常地道,表示重新聚焦某事、重燃对某事的讨论。
这段里还有两个关键词:
第一个是 patriarchal [,peitri'ɑ:kәl] 表示男权、父权的,以男性为中心的。名词形式是是patriarchy,父权,意指一种以男性为中心的权力。
在父权制度下,社会中由男性主导、控制经济生产资源。也可指家长制、家长统治。
第二个词是misogyny,字典是这么解释的:Misogyny is hatred of, contempt for, or prejudice against women. 对女性的仇恨、轻蔑和歧视。
如果你找不到一个词,来准确地解释唐山暴力事件,也许misogyny,是一个。
“厌女”这个词起源于17世纪,传统的意思就是对女人的憎恨。
但随后在70年代,女性解放运动兴起之后,这个词的含义超越了字面意思,更广义地表示,ingrained and institutionalized prejudice against women,对女性根深蒂固的、制度性的歧视。
因此这个词可以翻译成厌女、仇女,也可以根据上下文翻译为男尊女卑、蔑视女性、女性歧视等。mysogynist是厌女者,形容词是mysogynistic。
如今,misogyny已经取代了sexism(性别歧视)和male chauvinism(大男子主义),成了英语语言中最常用的表示性别歧视的词。
在厌女的社会制度下,女性的社会地位始终低于男性。注意,厌女的表现形式有很多种,包括对女性的性骚扰(sexual harassment)、社会排挤和孤立(social shunning and ostracism)等。
在《纽约时报》的这篇文章,What does mysogyny look like?(厌女是什么?)中就有两张令人触目惊心的历史旧照。
这张摄于1970年8月10日。露西是纽约市通过新的反歧视法后,第一批在酒吧喝酒的女性之一。在此之前,McSorley's酒吧从1854年开业就不接待女性。
图中,露西进入酒吧喝酒后,男性顾客就对她发出嘘声(booed her),另一名顾客还将啤酒倒在她的头上(dumped a beer on her head)。
这张照片摄于1967年4月19日。图中,波士顿马拉松赛官员乔克·桑普尔(Jock Semple)正强行用暴力将女参赛者卡特琳·斯韦策(Kathrine Switzer)赶出赛场。
直到1972年,女性才被正式允许参加马拉松赛事。
50多年过去了,当女性以为自己的身心终于可以安顿于世,不再如履薄冰时,唐山事件上演了。
从上世纪六七十年代的女性解放运动,到本世纪的#metoo运动,这战斗才短短几十年,还远未结束。
唐山的恶性事件绝非偶然。除了严惩这9个暴徒,我们绝不能姑息的是旁观者的冷漠,网友对女性人格和权益的蔑视,以及社会制度对女性的不公。
英文参考:CNN, The New York Times
图片来源于网络
精彩回顾
微信扫码关注该文公众号作者