Redian新闻
>
读原版书,学地道英文丨《相约星期二》(2)

读原版书,学地道英文丨《相约星期二》(2)

教育

今天我们继续分享原版书《相约星期二》里的地道表达:

1


家人去世后,作者通过疯狂工作来麻痹自己,转移注意力。作者是这么描写工作繁忙的:

I had also developed my own culture. Work. I did four or five media jobs in England, juggling them like a clown. I spent eight hours a day on a computer, feeding my stories back to the States.

我也建立了我自己的文化:工作。我在英国干四到五份新闻媒体的工作,像小丑一样地跳来跳去。我一天在电脑上要花八个小时,把报道传送回美国。


同样面临打击,有人通过酒精、游戏来麻痹自己,有人通过疯狂工作转移注意力,正是这些应对方式的不同,决定了日后不同的人生轨迹。


juggle 用在这里非常形象,它本是杂技里的一个词,指“玩杂耍”,比如下图中的场景,用英语描述就是:A man is juggling five balls.

后来 juggle 的使用范围逐渐扩大到工作领域,引申为同时应付多个事情,比如社会对女性的要求很苛刻,既要独立,又要照顾孩子,还要温柔美丽,用英语我们可以这么说:

Working mothers are used to juggling their jobs, their children's needs and their housework.

为人母的职业女性已经习惯了既要工作,又要照顾孩子,还得做家务。

我们在《年度盘点》课中讲过“居家办公”的文章,文中讲到居家办公要平衡家庭生活和工作时,也用到了这个词:

When you’re juggling work and family life, time is precious. So when you get the opportunity to work, you really crack on. I love having the flexibility to set my own hours and also look after my daughter. For me, working from home provides a sanctuary away from all that distracting office chatter.

当你同时兼顾工作和家庭生活时,时间非常宝贵。所以当你有机会工作的时候,你真的拼命干了。我喜欢有足够的灵活性,以便能自己安排时间、照顾女儿。对我来说,在家工作能让我远离办公室里那些分散注意力的闲聊。

本文中,I did four or five media jobs in England, juggling them like a clown 是个比喻,巧借杂技里的词语,体现出自己忙得不可开交的场景,非常形象。


这段话中还有一个熟词僻义:feeding my stories back to the States,feed 常见意思是“喂养”,此外还可以表示“提供(信息)、灌输”,英文解释更准确一些:to give advice, information, etc. to sb/sth,用法为 feed sb sth 或 feed sth to sb,比如现在很多媒体为了博取眼球,经常通过移花接木、以偏概全等手段制造矛盾,传播流言蜚语和猜测臆断,对此我们可以说:

We are constantly fed gossip and speculation by the media.

或:

Gossip and speculation are constantly fed to us by the media.

媒体不断把流言蜚语和猜测臆断灌输给我们。


2

I felt confused and depressed. Although the TV and radio work were nice supplements, the newspaper had been my lifeline, my oxygen; when I saw my stories in print in each morning, I knew that, in at least one way, I was alive.

我感到既困惑又沮丧。虽然我在电视台和电台的打工是一份不错的副业,但报纸始终是我的生命线,是我生命中的氧气。当我每天早上看见我写的报道见诸报端时,我便知道,至少从某个意义上说我还活着。


这段话让我深有感触。我高中时经历了一些事情,内心非常痛苦,一个偶然的机会读上了英语,此后一发不可收拾。读英语不是为了提高英语,而是找点事做,转移注意力,只有读英语的时候,我心才能平复下来,一晃读了十多年,现在靠英语吃饭。换个角度看,苦难是一笔财富,不破不立,困则思变,在寻找救赎的过程中,逐渐了解自己,找到自己的使命。


supplement 都知道有名词“补充、补充物”的意思,副业是主业之外的补充,所以也可以用它来表示“副业”。

此外 moonlight 一词也可以表示“副业”,它是动词,词典中的解释是 to have a second job in addition to your main job, especially without the knowledge of the government tax department 从事第二职业(尤指不为政府税务部门所知),它和 supplement 除了词性上的区别,在含义上也略有不同,moonlight 多了一层 secretly 的意味,毕竟在月光之下嘛,有种偷偷摸摸的感觉。《老友记》第九季中就出现过这个用法:

Well, maybe you are a nurse... but you moonlight as a waitress.

嗯 或许你是护士… 但是你晚上兼差当服务生。

记住它的用法:moonlight as...,


回到 supplement 这个词上来,它也可以作动词,表示“补充”,比如2018年考研英语一的 Text4 论述了自动化对中产阶级带来的挑战,文中有句话提到了在线教育的作用:

Online education can supplement the traditional kind.

在线教育可弥补传统教育的不足。


3

After a week of this, I picked up the phone and dialed Morrie's number. Connie brought him to the phone. "You're coming to visit me," he said, less a question than a statement.

这样过了一个星期,我拿起电话拨了莫里的号码,康尼让他接了电话。“你来看我,”他的语调不像是询问而像是命令。


less A than B 是外刊中很常见的一个短语,要弄明白这个短语,我们要先从它字面角度去分析,即,它的字面意思是“比起B来不是A”,以文中短语为例,less a question than a statement 字面意思是“比起命令来说,它不是一个问题”,也就是“不是一个问题,而是一个命令”,所以 less A than B 所表达的意思实际是“不是A而是B”。与之相对的是 more A than B “是A而不是B”。

举个例子,我们在《经济学人精读写作 16期》中讲过一篇文章,论述了为什么要学英语,文中有句话就出现了这个表达:

Endless time on YouTube, or gaming live with others while trash-talking in English, has made that seem less a foreign language than one of their own.

他们整日在 YouTube 上泡着,和别人一起直播打游戏时用英语爆粗口,这让人看起来英语更像是他们的母语,而不是一门外语。


写作中,我们可以用 less... than...替换 not... but rather...。再举个例子,年轻时怀揣着梦想去大城市打拼,但屡屡受挫后无奈回到了自己的家乡,我们可以说:

My going back home this time was less a glorious return than a great escape.

这次我回家,不是衣锦还乡,而是落荒而逃。

我们也可以用 more than 换一种说法:

My going back home this time was more a great escape than a glorious return.

年轻时一心想着往外跑,但每当夜晚站在高处看着城市灯火通明,会有一种漫无天际的孤独和悲怆,万家灯火中,何时有一盏属于自己。

不知何处吹芦管,一夜征人尽望乡。


今天就分享到这里,感谢阅读!

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
骨科SCI选刊丨发文最多的期刊、审稿周期汇总(2022)有什么笑话是老板不能听的?(2)乐观丨《加拿大警察管得有多宽?》(上)【行研君财经早餐】2022/10/11 星期二放弃上北大立志终身下乡搞扶贫格格不入的威廉姆斯学院田七、田七粉、田七花、田七菜老年医学SCI选刊丨发文最多的期刊、审稿周期汇总(2022)英国肯德基又没鸡了,疯狂星期二凉了营养科SCI选刊丨发文最多的期刊、审稿周期汇总(2022)急诊科SCI选刊丨发文最多的期刊、审稿周期汇总(2022)【英文阅读打卡营】14天精读一本国际大奖英文好书,与知名作家线上面对面交流!呼吸科SCI选刊丨发文最多的期刊、审稿周期汇总(2022)台湾问题与中美关系(2)《中美建交公报》的文本分歧和政治分歧在戏剧中找到通向布朗舞台的入场券|她的布朗录取故事(2)Mackinac 岛丁香季皮肤科SCI选刊丨发文最多的期刊、审稿周期汇总(2022)【行研君财经早餐】2022/10/4 星期二《柳叶刀》(IF=203):研究发现,在中国,学历越高的女性,越瘦,男性则相反8月英文原版电影课程——《海底总动员》Finding Nemo康复科SCI选刊丨发文最多的期刊、审稿周期汇总(2022)“我没钱”地道英语怎么说?不是“I have no money”哦!我很有钱又怎么说呢?相约星期六!与科研大咖、TR35“35岁以下科技创新35人”以及学术出版人一起探讨科技前沿检验医学SCI选刊丨发文最多的期刊、审稿周期汇总,及其它医院发文量一瞥(2022)美国医生的收入到底有多高?(2022)推荐 | Oliver的私人片单(2)5部恐怖片以迎接Nope上映!“少看假张爱玲语录,多读原著。”继马思纯被骂后,还有多少人在侮辱中国话?我拿什么奉献给你(5)我给老爸洗澡肾内科SCI选刊丨发文最多的期刊、审稿周期汇总,及其它医院发文量一瞥(2022)第92战:南北归一(2)公元580年五月初五,杨坚那神秘的脚丫子···(九千长篇)内分泌科SCI选刊丨发文最多的期刊、审稿周期汇总(2022)神经外科SCI选刊丨发文最多的期刊、审稿周期汇总(2022)超声科SCI选刊丨发文最多的期刊、审稿周期汇总,及其它医院发文量一瞥(2022)读完《相约星期二》,我学到了哪些表达?(1)心外科SCI选刊丨发文最多的期刊、审稿周期汇总(2022)
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。