中译英|尔滨,有人爱你的光环,有人懂你的深沉
Alf,小小少年,很多烦恼
Rachel,学理工科,爱跳芭蕾,热爱文艺的非典型翻译
Anne,女,爱读书爱Borges的小翻译,热爱文艺,经济学人爱好者
Rachel,学理工科,爱跳芭蕾,热爱文艺的非典型翻译
最近尔滨火爆出圈,不管是引流还是引资都非常成功。哈尔滨的热辣寒冬收获了一致好评,网友们也几乎都是满怀欣喜。这篇文章原文也是温情的,所以英文的翻译也是应该温柔一些(虽然我的改动也未必能达到我的预期)。
1,如何翻译哈尔滨的“火”。
哈尔滨和淄博不一样,淄博是从一个名不见经传的城市一跃成为流量王者,确实是一飞冲天,所以rise to fame我觉得适合淄博,但不适合哈尔滨。不管是从历史重要性还是从人文底蕴还是在现代化征程中的地位,哈尔滨都是一座重量级的城市。所以,哈尔滨今天的火爆应该是强势回归,重回顶流。因此,在翻译哈尔滨的“火”应该强调这一点,所以return to the spotlight 是译文的选择。
2,“民族有希望,国家有力量”。
这个是有出处的,在China Daily翻译的基础上略作修改,(原文也是在习大大讲话的基础上有变通)。
3,“一瞬间就明白了,之所以说……”。
这句话首先主语是“人们”,已经不再是“哈尔滨”。这句话的意思就是人们更加认可大大的发言,从当下人们对哈尔滨爆红的支持和鼓励,人民之间,城市之间的互动,让我们看到了希望,感受到了力量。
微信扫码关注该文公众号作者
戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
来源: qq
点击查看作者最近其他文章