朋友对你说:Go bananas,该怎么理解?
Go 是行走,bananas 是香蕉,
难道说 go bananas 是“行走的香蕉”?
激动发怒”,
举个例子
My new girlfriend would go bananas ,
if she knew my ex was her best friend.
要是我的新女友知道我的前女友是她的闺蜜,她会发疯的。
与 go bananas 恰恰相反,
as cool as a cucumber 的意思是指“极为冷静的,泰然自若,非常冷静”。
这里的 cool 是“沉着的,冷静的”的意思,
而 cucumber 指的是“小黄瓜”!
举个例子
The pilot appeared to be as cool as a cucumber even when one ,
of the engines was on fire.
即使在飞机引擎着火时,飞行员也表现得镇定自若。
A tough cookie 并不是坚硬的饼干,
而是“硬汉子,厉害的不好惹的人”,
被称为tough cookie 的人往往给人做事干练,
态度强悍,不容易受到伤害的感觉。
举个例子
Our boss is sure one tough cookie.
我们的老板是一个非常严格的人。
Tough egg to crack 并不是说这鸡蛋硬得难以敲碎,
而指的是“难对付的人、难解决的事、棘手的情况和问题”。
(A person, thing, situation, or problem that is particularly difficult to understand, solve, or deal with.)
举个例子
She's a tough nut to crack;
I don't think she'll give us permission.
她这个人不好说话,我想她不会答应我们的。
A piece of cake 的意思很多人都已经知道了,
它不仅是指“一块蛋糕”,
也意味着“小菜一碟,小事一桩”。
举个例子
The hardest part of the mission has passed,
and the rest is just a piece of cake.
这项任务中最困难的一部分已经通过了,
剩下的就只是小菜一碟啦。
这个短语可能来源于集市比赛,
参赛者们通过试图抓住一头涂了油脂的猪以赢得比赛。
既然能 bring home the bacon(把培根带回家),
那就意味着“有工作可以养家糊口,维持生计”。
(The person in a family who brings home the bacon is the person ,
who goes out to work and earns money for the family.)
举个例子
Sadly, we can't both stay at home and look after the kids — someone needs to bring home the bacon.
遗憾的是,我们不能都呆在家里,照顾孩子——需要有人来养家糊口。
给你带来最新双语国际趣闻时讯
出国必备英语知识和学习技巧
&育儿心得和留学移民资讯
请长按二维码关注我们!
微信扫码关注该文公众号作者