韦氏词典选出的年度单词应该如何理解?
每年年底国外各大词典厂商都会评选出年底单词,比如今年柯林斯词典的年度词汇是permacrisis(意思是“长期的不确定性”),而剑桥词典的年度词汇则是homer(意思是“棒球本垒打”)。
前两天韦氏词典也公布了年度词汇:gaslighting,词典对它的解释为:the act or practice of grossly misleading someone especially for one’s own advantage,即“欺骗、误导某人(以从中获利)”。Gaslighting的动词形式为gaslight,比如:She had no memory of the incident and thought he was trying to gaslight her.
Gaslighting这一单词最早来自于1938年的一部英国舞台剧Gas Light,该剧主要讲述了伦敦一个中产家庭的婚姻故事。在剧中丈夫一直想要精神控制其妻子。他将家里的煤气灯(gaslight)弄暗,并欺骗妻子说灯并没有变暗,以此来让妻子觉得是她自己的精神出了问题。
这部舞台剧推出后大获成功,并在后来多次改编为电影,其中美国版的电影还获得过奥斯卡奖。这也让gaslighting这一单词开始进入大众语境。在上个世纪这一单词主要用来指“精神控制”,但进入21世纪后gaslighting逐渐衍生出了“欺骗、误导”这一含义。
进入社交媒体时代后,该词的使用频率大幅度上升(特别是在涉及到“虚假新闻”相关报道时)。韦氏词典的数据显示,2022年该词被搜索次数比上年增加了1740%。这一单词的流行也反映出人们在信息时代的焦虑。
现在gaslighting经常出现在与英美政治以及社会话题相关的报道中。比如去年年初美国国会山暴乱之后,CNN记者认为川普故意淡化暴乱的严重性,因此起了这么一个标题:Donald Trump is gaslighting us on the January 6 riot,标题意思相当于“对于1月6号的暴乱事件,川普正在误导我们”。
在医学领域还有一个专门的说法:medical gaslighting,它是指医生故意无视或淡化患者的症状。比如《纽约时报》就有这么一个标题:Women Are Calling Out ‘Medical Gaslighting’,文章指出,现在美国的女性和有色人种更容易被医务工作者误导。他们的症状容易被医生归结为心理因素。
Gaslighting的近义说法还有lying以及fraud,不过lying通常用在日常生活话题中,指人与人之间的“欺骗”,而fraud则通常用在商业以及犯罪话题中,意思是“欺诈,诈骗”。与之相比,gaslighting的用法较为灵活,它可以用在日常语境以及政治、媒体等正式语境中。
欢迎点击下面名片关注“英文悦读”
微信扫码关注该文公众号作者