“七夕”用英文怎么说?
七夕了,
又到了绞尽脑汁买礼物、
朋友圈被刷屏、
疯狂吃狗粮的“高光时刻”
然而……你要学习!
一起来了解一下关于“七夕”的英语知识把~
农历七月初七是中国的传统节日七夕节,源于汉代,盛于宋元。相传每年的这天晚上,天上的牛郎和织女都会在鹊桥相见。也有民间传说讲,若是当晚在葡萄藤下,还能听见牛郎和织女的窃窃私语。
七夕的正确英语:
Chinese Saint Valentine's Day
(简称为Chinese Valentine's Day)
然后你可以像外国人解释,它是中国的情人节,在农历七月初七:
It falls on the seventh day of the 7th month on the Chinese calendar.
如今的七夕节,早已成为中国的传统情人节,也因此,七夕被众多外国人取名为“Chinese Saint Valentine's Day”。众所周知,“Saint Valentine's Day”是西方传统的情人节,又称圣瓦伦丁节。相传,是为了纪念罗马圣教徒瓦伦丁为正义和纯洁的爱而献身的。
此外,七夕节还可称为“The seventh evening of the seventh moon”、“Double Seventh Festival”、“Double Seventh Night”、“Qixi Festival”等。
其实这些翻译都有舍近求远之嫌,不了解中国文化的外国人是不会明白的。我不太推荐,所以最容易懂的方式就是:Chinese Saint Valentine's Day,简称为Chinese Valentine's Day即可。
PDA
看到这里,肯定有小伙伴感到疑惑了,为什么是"PDA"?这三个字母有什么联系吗?看完你就懂了。
PDA:Public Display of Affection
P=public 公开的
D=display 显示,炫耀
A=affection 爱慕,喜爱
那么,它怎么读呢?P-D-A,直接读字母~就行啦!
仔细一想,秀恩爱(撒狗粮)就是在情侣们在公开场合表达爱意的行为。这里的 display 有“显示”的意思,public 表示“公众场合”,affection 就是“喜欢、爱慕”的意思了。
so, 撒狗粮 = 秀恩爱 = PDA = Public Display of affection
这样一下是不是就好理解了呢?
例句:
You know what? Showing affection in public(PDA) is pretty inconsiderate.
你知道吗?秀恩爱,太不贴心了。
Come on! Don't do PDA. Think about the single people.
好了好了,不要秀恩爱了,关爱一下单身人士!
我们可以这样表达:witness PDA
witness 是见证的意思,见证情侣们秀恩爱的样子就是吃狗粮了。
所以下次单身的朋友就可以这样去吐槽那些故意刺激你、到处秀恩爱的损友们:
例句:
I know you guys love each other. Don't let me witness PDA again!
我知道你俩很恩爱,莫要让我再吃狗粮啦!
好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?
内容来源自网络,如有侵权请联系删除
END
长按二维码加号主微信为好友,可申请加入英语交流群
今天的知识都get到了吗?
别忘了点个“赞”或者“在看”哦
转发和分享可以帮助更多的人
给你带来最新双语国际趣闻时讯
出国必备英语知识和学习技巧
&育儿心得和留学移民资讯
请长按二维码关注我们!
微信扫码关注该文公众号作者