侃爷又发疯!身穿“白命贵”T恤后,又公开骂犹大人,不料被断网封号、全美名人拉黑!(附视频&摘要稿)
当地时间10月7日晚,金·卡戴珊和前夫坎耶·维斯特(简称侃爷)又一次同框了,两个人带着他们的朋友,一起观看了大女儿所参与的篮球比赛。
从画面可以知道,当天穿着纯白T恤的侃爷很是开心,兴奋的笑容几乎就没有离开过他的脸,也和前妻的一脸严肃形成了鲜明的对比。
10月10日,“侃爷”的Twitter、Facebook、INS等账号被一同锁死。仅仅因为穿了件“白命贵”衣服外加喝醉后放了句反犹大人的口号。
据CNN、商业内幕、名利场、时代、每日禽兽、纽约时报报道,FBI调取了这位总统侯选人的互联网档案记录显示,在已被删除的推文中,韦斯特表示,他希望“在犹大人身上实施死刑3(原文为‘death con 3’,意指美军的三级战备状态‘defcon 3’)”,还表示,“你们玩弄我,试图对任何反对你们议程的人进行黑球攻击”……
但侃爷没敢具体说明,到底是拿群人试图操控他,以及正在迫害他。而犹太团体“美国犹太委员会”认为,韦斯特的这番言论“煽动了对犹太人的仇恨”。另一家犹太团体“反诽谤联盟”则表示,韦斯特的行为“非常令人不安,既危险又反犹”。
这一条推文也几乎成了这一届美国政府公开的政治怒涛。毕竟,拜登政府中排名前十的高官有八个是犹大人、剩下的都是犹大人的家属……
作为美国时尚圈重要人物的侃爷,侃爷已经不是第一次穿上这件他自创的T恤了,平平无奇的衣服因为印有充满争议的话语而显得很是与众不同。
相较于“黑命贵”(Black Lives Matter),“白命贵”更带着一定程度上的歧视和挑衅的意味,而身为黑人的侃爷为何要宣扬这样的理念,按照他的解释,这算是一种反讽,在他看来“黑命贵”就是一场骗局。
“侃爷”在接受美国福克斯新闻主持人塔克·卡尔森采访时对此事回应称,他认为这件T恤衫“很有趣”,“很明显应该这么做”。“我说,‘我觉得这件T恤衫很有趣,我觉得穿上这件衣服(公开现身)的想法很有趣’。”韦斯特告诉卡尔森,“我说,‘爸爸,你为什么觉得这很有趣呢?’他说,‘只是因为一个黑人陈述了一件显而易见的事实’。”
↓↓↓ 上下滑动,查看摘要稿 ↓↓↓
Tucker Carlson went to great lengths to remix Kanye West for his large conservative audience on Thursday night, calling him “an artist”, describing his erratic tweetstorms as “freeform social media posts”, and introducing him as a “Christian evangelist”. If you hadn’t been watching Fox News for the past 20 years, you’d never suspect this was the same network and time slot on which Bill O’Reilly once dismissed West as “the dopey little rapper”.
But the network’s view on West, who now goes by Ye, has shifted markedly in the six years since the rapper-fashionista has made a hard right turn towards conservative libertarianism. Carlson was warming his viewers up to West as a lead-in to an exclusive, two-part one-on-one interview, shot at West’s Yeezy fashion brand headquarters in Los Angeles.
For the better part of an hour, West was unsmiling and long-winded; among many other things, he likened his choice to debut a “white lives matter shirt” at Paris fashion week to Tonya Harding attempting a triple axel (“It’s using a gut instinct”), attributed the fashion-industry backlash against the shirt to a campaign orchestrated by Anna Wintour (“All her dolls had something to say”), and compared Donald Trump to Ralph Lauren (“He has his own buildings. He made Ivanka”). In Friday night’s part two, West took umbrage at public speculation over his mental health (“That hurts my feelings”) while also suggesting the Gap knew about the Uvalde shootings before they happened (“Have I reached Alex Jones territory yet?”).
周四晚上,塔克-卡尔森不遗余力地为他的大批保守派听众重新混音,称他为 "艺术家",将他反复无常的推特风暴描述为 "自由的社交媒体帖子",并介绍他是 "基督教传教士"。如果你不是在过去20年里一直在看福克斯新闻,你永远不会怀疑这是同一个网络和时段,比尔-奥莱利曾在这个时段把韦斯特斥为 "愚蠢的小说唱者"。
但是,自从这位说唱歌手兼时尚达人向保守的自由主义作了艰难的右转之后,该电视台对韦斯特(现在的名字是Ye)的看法在六年里发生了明显的变化。卡尔森正在为他的观众预热,作为在韦斯特位于洛杉矶的Yeezy时尚品牌总部拍摄的独家一对一访谈的前奏,该访谈分为两部分。
在一个小时的时间里,韦斯特不苟言笑,语重心长;除此之外,他将自己在巴黎时装周上首次推出 "白人生命至上 "衬衫的选择比作托尼亚-哈丁(Tonya Harding)尝试三周跳("这是一种直觉"),将时尚界对这件衬衫的反弹归咎于安娜-温图尔(Anna Wintour)策划的运动("她所有的娃娃都有话要说"),并将唐纳德-特朗普比作拉尔夫-劳伦("他有自己的建筑物。他创造了伊万卡")。在周五晚上的第二部分,韦斯特对公众对他的精神健康的猜测表示不满("这伤害了我的感情"),同时还暗示Gap在乌瓦尔德枪击案发生之前就已经知道了("我已经到了Alex Jones的地盘了吗?")。
And as he unspooled these dark, twisted fallacies with a lanyard showing an ultrasound draped around his neck, a visibly perplexed Carlson nonetheless nodded and smiled along while taking great pains to assure his viewers that the man he was humoring was definitely worth listening to. “You can judge for yourself,” Carlson said to the camera.
The tete-a-tete reminded me of another watershed moment in West’s career. In 2002, Dame Dash, head of the Roc-A-Fella label, bestowed his gold chain on West during a 2002 concert. It was the moment West – a knapsack-toting, retainer-wearing geek whom many struggled to take seriously as a beat maker – was officially recognized for his burgeoning talent as a rapper. And, verily, a superstar was born.
West had only been invited on Fox News because of his controversial show at Paris fashion week. West turned up to the “secret” runway presentation for his ninth Yeezy collection in a long-sleeve T-shirt; printed on the back were the words “white lives matter” – which the Anti-Defamation considers a hate slogan, used by the KKK, the Aryan Renaissance Society and other white supremacist groups.
当他在脖子上挂着显示超声波的挂绳,展开这些黑暗、扭曲的谬论时,明显感到困惑的卡尔森还是点头微笑,同时不厌其烦地向观众保证,他所幽默的人绝对值得倾听。"你可以自己判断,"卡尔森对着镜头说。
这段对话让我想起了韦斯特职业生涯中的另一个分水岭。2002年,Roc-A-Fella厂牌的负责人达姆-达什(Dame Dash)在2002年的一场音乐会上把他的金链子送给了韦斯特。那是韦斯特--一个背着背包、戴着护身符的怪胎,许多人努力把他当做一个节拍制造者--被正式承认为说唱歌手的新兴人才的时刻。而且,确实,一个超级巨星诞生了。
韦斯特只是因为他在巴黎时装周上有争议的表演而被福克斯新闻邀请。韦斯特穿着一件长袖T恤参加了他的第九个Yeezy系列的 "秘密 "走秀;背后印有 "白人生命重要 "的字样--反诽谤组织认为这是一个仇恨口号,被三K党、雅利安人复兴会和其他白人至上主义团体使用。
This tone-deaf fashion statement was amplified by the odious rightwing pundit Candace Owens and Selah Marley – granddaughter of Bob Marley and daughter of R&B freedom fighter Lauryn Hill. Supermodel Naomi Campbell appeared at the show but did not wear the shirt. “You can’t manage me,” West began, per the New York Post’s Page Six. “This is an unmanageable situation.”
Tastemakers recoiled in horror. Jaden Smith walked out of the show. Vogue’s global fashion editor Gabriella Karefa-Johnson denounced the shirts as “pure violence” and West as “dangerous”. The rapper Yasiin Bey, a onetime West collaborator and early believer in his music talent, posted a photo of himself on Instagram wearing a similar shirt, but with the “v” in lives faded out to read “White Lies Matter.”
Diddy split the baby in half, branding West a free thinker before warning: “Don’t wear the shirt. Don’t buy the shirt.” But Marley stood by her choice to model West’s T-shirt. “Witnessing someone break free from ‘the agenda’ sends you all into such a panic that you will do whatever it takes to force them back into the box that you feel they should exist in,” she wrote in an Instagram story.
这种无语的时尚声明被可憎的右翼专家坎迪斯-欧文斯和塞拉-马利--鲍勃-马利的孙女和R&B自由战士劳伦-希尔的女儿放大了。超模娜奥米-坎贝尔(Naomi Campbell)出现在秀场上,但没有穿上这件衬衫。"你无法管理我,"韦斯特开始说,根据《纽约邮报》的第六页。"这是一个无法管理的情况。"
品评家们惊恐地退缩了。贾登-史密斯走出了秀场。Vogue的全球时尚编辑Gabriella Karefa-Johnson谴责这些衬衫是 "纯粹的暴力",West是 "危险的"。说唱歌手雅辛-贝(Yasiin Bey)是韦斯特曾经的合作者,也是他音乐天赋的早期信徒,他在Instagram上发布了一张自己穿着类似衬衫的照片,但生活中的 "v "字被淡化,写着 "白色谎言重要"。
迪迪把孩子分成两半,在警告之前给韦斯特打上了一个自由思想家的烙印。"不要穿这件衬衫。不要买这件衬衫。"但马利坚持她为韦斯特的T恤衫做模特的选择。"她在Instagram故事中写道:"目睹有人从'议程'中挣脱出来,你们都陷入了恐慌,以至于你们会不惜一切代价将他们逼回你们认为他们应该存在的盒子里。
As the shirt remains the talk of fashion week, West revels in the attention. Asked by Carlson why he decided on that message, West said it was “obvious”.
It’s become cliche to point to the 2007 death of his mother, Donda, as the moment West unraveled, reasoning that’s reinforced in the Netflix docu-trilogy jeen-yuhs. In one scene she giddily recalls his schoolyard rhymes and marvels at his golden angel necklace – a new-money splurge. “You need an angel to watch over you,” she quips, adding that he had the rest of his life to use money wisely. Without her unwavering belief, goes the legend, Kanye never becomes the cultural iconoclast he is today.
But in the interview with Carlson, West scorned his mother, a former professor, as a “liberal actress” who ripped him from his conservative-leaning father, Ray West, an ex-Black Panther, laying the foundation for a strained relationship. Since his mother’s death, West said, he and his father had grown closer – to the point of laughing off the noise around the T-shirts; that his father approved of them too seemed an unmistakable point of pride.
由于这件衬衫仍然是时装周的话题,韦斯特陶醉于这种关注。当卡尔森问及他为什么决定采用这一信息时,韦斯特说这是 "显而易见的"。
将2007年他母亲唐达的去世作为韦斯特解体的时刻已经成为老生常谈,这一推理在Netflix的纪录片jeen-yuhs中得到了加强。在一个场景中,她欣喜地回忆起他在学校操场上的押韵,并惊叹于他的金色天使项链--这是一笔新的奢侈收入。"你需要一个天使来照看你,"她打趣说,并补充说他有余生可以明智地使用金钱。传说中,如果没有她坚定的信念,坎耶永远不会成为他今天的文化偶像。
但在接受卡尔森的采访时,韦斯特蔑视他的母亲,一位前教授,说她是一个 "自由主义的女演员",把他从他的保守派父亲,前黑豹党人雷-韦斯特那里扯了出来,为紧张的关系打下了基础。韦斯特说,自从母亲去世后,他和父亲的关系越来越密切--以至于对围绕T恤衫的噪音一笑置之;他父亲也赞同这些T恤衫,这似乎是一个明确无误的骄傲。
To call West’s turnabout dramatic would be putting it mildly. A music industry underdog who beat the odds, West was a staunchly pro-Black pop star who sampled soul music and celebrated Black beauty. He threw his support behind Black causes, launching a foundation to combat dropout and illiteracy rates in Chicago and supporting Barack Obama’s presidential re-election campaign. He declared during a Hurricane Katrina telethon: “George Bush doesn’t care about Black people.”
But as West’s star rose, he’d quickly outgrow the Roc-A-Fella label, then hip-hop, then pop music, then the fashion industry. As he struggled for a new sense of belonging, his values took a backseat to his net worth. In 2016, he revealed he had $53m “in personal debt” and called on Mark Zuckerberg and other billionaire friends to bail him out. “I just feel rich people are always too cool to ask for help trying to impress each other at dinner parties,” he tweeted, adding that he wanted “to help the world” and needed “help to do it”.
说韦斯特的转变是戏剧性的,那是温和的说法。作为一个在音乐界处于劣势的人,韦斯特是一个坚定的支持黑人的流行音乐明星,他采样灵魂音乐,赞美黑人之美。他支持黑人事业,成立了一个基金会,以消除芝加哥的辍学率和文盲率,并支持巴拉克-奥巴马的总统连任竞选。他在一次卡特里娜飓风的电话会议上宣称"乔治-布什不关心黑人"。
但是,随着韦斯特明星的崛起,他很快就超越了Roc-A-Fella品牌,然后是嘻哈,然后是流行音乐,然后是时尚产业。在他为新的归属感而奋斗的过程中,他的价值观在他的净资产中占据了次要地位。2016年,他透露自己有5300万美元的 "个人债务",并呼吁马克-扎克伯格和其他亿万富翁朋友保释他。他在推特上说:"我只是觉得有钱人总是太酷了,不愿意在晚宴上寻求帮助,试图给对方留下深刻印象。"他还说,他想 "帮助世界",需要 "帮助才能做到"。
It was around then that West’s closest confidants (the ghostwriter Rhymefest, the rapper Talib Kweli) began coming forward with stories about how they really couldn’t reach the guy any more. Soon, West was turning up in the lobby of Trump Tower to endorse the Donald’s presidential run. West topping it off with the Maga hat was the coup de grace.
On Thursday, West remained admiring of Trump but he criticized Jared Kushner for what he believes was his heavy-handed management of the former president. He also took aim at Jared’s brother Josh for helping himself to an outsized stake in the Skims fashion brand West co-founded with Kim Kardashian. That’s when West wasn’t scolding his ex-wife for her hypersexual public presentation and for being closely allied with the Clinton family.
Still: even as he embraced Trump and Owens, West pledged $2m toward the legal fees of George Floyd, Ahmaud Arbery and Breonna Taylor and set up a college fund for Floyd’s daughter. Even as West said slavery “sounded like a choice” or announced a presidential run under “the Birthday party”, he hosted pop-up gospel music concerts. Even as he attempted to reappropriate the Confederate flag on jackets and tote bags, there was always this sense that someday West would cast aside his theatrical shrouds and reunite with reconnect with his good sense.
就在那时,韦斯特最亲密的知己(鬼才作家莱姆菲斯特,说唱歌手塔利布-奎利)开始出面讲述他们如何真的无法再联系到这个人。很快,韦斯特就出现在特朗普大厦的大厅里,为唐纳德的总统竞选背书。韦斯特用马加的帽子作为顶礼膜拜,这就是政变。
周四,韦斯特仍然对特朗普表示钦佩,但他批评贾里德-库什纳,认为他对前总统的管理过于强硬。他还针对贾里德的弟弟乔希在韦斯特与金-卡戴珊共同创立的Skims时尚品牌中帮助自己获得了过多的股份。这时,韦斯特并没有责骂他的前妻在公开场合的超性感表现以及与克林顿家族的密切联系。
尽管如此:即使在他拥抱特朗普和欧文斯的时候,韦斯特承诺为乔治-弗洛伊德、阿莫德-阿贝里和布伦娜-泰勒的法律费用提供200万美元,并为弗洛伊德的女儿设立了一个大学基金。即使在韦斯特说奴隶制 "听起来像是一种选择 "或宣布在 "生日派对 "下竞选总统时,他还举办了弹出式福音音乐会。即使当他试图在夹克和手提袋上重新采用邦联旗时,总有这样一种感觉,即有一天韦斯特会抛开他的戏剧性的遮盖物,与他的良好意识重新结合在一起。
But after his stunt in Paris, it’s clear the old Kanye is gone for good. By doubling down on the politics of false equivalency, West reminds us of who he’s been this whole time: a guy who will say and do anything to be relevant – whether that’s playing gospel music to hawk haute couture, or repurposing his hard-won cultural clout into a tool for white supremacy.
Worse, he’s too lacking in self-awareness to appreciate how often he undermines himself. In the interview with Carlson, he made a whole thing of how 50% of Black deaths in New York City are the result of abortion – a (not true) statement that shows how, despite his T-shirts, West wants to privilege Black lives in the moments it suits his rightwing, anti-abortion agenda. Even the idea that the shirts could be some Trojan horse gambit to siphon money toward the real justice movement died on Thursday night.
It’s high time we accept West’s rants aren’t some byproduct of outside forces, internal demons or family-guy evolution. They’re about prioritizing contrarianism and the ability to say something controversial over the literal meaning of whatever that thing might be, regardless of the potential consequences. And while the pivot toward arch-conservatism has undoubtedly paid off for West (who went from being $53m in the hole to a multibillionaire), the true value for him is being accepted again.
The interview with Carlson didn’t just mark West’s official entry into the mainstream conservative club. It made him a VIP.
但在他在巴黎的特技表演之后,很明显,老坎耶已经一去不复返了。通过加倍强调虚假的等价交换政治,韦斯特提醒我们他一直以来的身份:一个会说、会做任何事的人--无论是播放福音音乐来兜售高级时装,还是将他来之不易的文化影响力重新用于白人至上主义的工具。
更糟糕的是,他太缺乏自我意识了,以至于无法理解他是如何经常破坏自己的。在与卡尔森的采访中,他大谈特谈纽约市50%的黑人死亡是堕胎造成的--这句话(不是真的)表明,尽管他的T恤衫,韦斯特想在适合他的右翼反堕胎议程的时候给黑人生命以特权。甚至认为这些衬衫可能是一些特洛伊木马的赌博,以抽出资金用于真正的正义运动的想法也在周四晚上消失了。
现在是时候了,我们应该接受韦斯特的咆哮不是一些外部力量、内部恶魔或家庭男孩进化的副产品。它们是关于优先考虑逆向思维和说一些有争议的东西的能力,而不是不管那件事的字面意思,也不管潜在的后果。虽然转向大保守主义无疑为韦斯特带来了回报(他从5300万美元的窟窿变成了数十亿美元的富翁),但他的真正价值是再次被接受。
对卡尔森的采访不仅标志着韦斯特正式进入了主流保守派俱乐部,也使他成为VIP。
防止再次失联,请立即关注备用号
想第一时间观看高质量英语演讲&采访视频?把“精彩英语演讲”设置为星标就对了!操作办法就是:进入公众号——点击右上角的●●●——找到“设为星标”点击即可。
微信扫码关注该文公众号作者