英语高手看过来,支个招
俺老师是个老学究,一辈子英语又是英语,最近他跟一位年轻人合译的小说的第10章,遇到一个句子,斟酌个没完,弄出5个译文来还在琢磨。大热天的怕这80多岁老人家热着 故请咱们坛子高手们给他评一评——
例句1.
…but he had remained as aloof and impenetrableas ever.
译文1.而他还是一如既往地裹足不前,云山雾罩的。
译文2.但他还像以前那样淡漠,让人琢磨不透。
译文3.但他跟以往一样,对她仍然保持着不冷不热,若即若离的态度。
译文4.但他仍然不露声色,没有表态。
译文5.可是他一直像以往一样那么冷漠超然,让人揣摩不透。