(欣贺盈盈一笑震乾坤)The Fox and the Grapes
欣闻以前(1.5年前)在海外版时,时常会读到网名「盈盈一笑间」的诗歌创作,从我老太婆的眼中看,那是一位年轻的姑娘。可是,她的诗歌真可以比喻为“盈盈一笑震乾坤”般的魅力无比。
最近,在网页上随意“旅行”,看到了网友们祝贺她担任英语世界的坛官,真实从内心佩服她,祝贺英语世界有一位将是名副其实的“公朴”。我不懂英语,只好四处寻找,抄写于此,借花献佛,以至祝意。
前些日子,整理孩子的书架,发现了这些以前回国在书店,在街摊购买的儿童书籍。记得,一开始还能每天为幼子读上一篇。后来呢,被工作家务追赶得为了保证几小时的睡眠,就免了。今日闲得慌,翻开了一页,恰巧撞上了这个有趣而又“油默”的故事。
The Fox and the Grapes 狐狸与葡萄(引自伊索寓言故事)
One hot summer's day a Fox was strolling through an orchard till he came to a bunch ofGrapes just ripening on a vine which had been trained over a lofty branch.
一个炎热的夏日,一只狐狸在果园里散步,突然他看到高处一根修剪过的葡萄藤上挂着一串刚刚成熟的葡萄。
"Just the thing to quench my thirst," quoth he.
“解渴就靠这个了”,他这么说着。
Drawing backa few paces, he took a run and a jump, and just missed the bunch.
退了几步之后,他往前又跑又跳的,可惜没够到那串葡萄。
Turning round again with a One, Two, Three, he jumped up, but with no greater success.
往后再退了几步,一、二、三,往上一跳,还是没有够到那串葡萄。
Again and again he tried after the tempting morsel, but at last had to give it up, and walked away with his nose in the air, saying: "I am sure they are sour."
他试了又试,只希望吃口诱人的葡萄,但最后还是放弃了,他昂首阔步地走开了,说:“我敢肯定葡萄是酸的。”
It is easy to despise what you cannot get.
吃不到葡萄说葡萄酸。
我们身边难道没有这种现象吗?如果碰上了老狐狸,我想那就更酸得让人掉了大牙!我就是呢,看看这些高高在上的葡萄,是太酸了呢?还是我太矮小了呢?我赶紧去吃钙片和鱼肝油吧。