Redian新闻
>
(Bilingual Post) 香港兩中秋
avatar

(Bilingual Post) 香港兩中秋

renqiulan
楼主 (文学城)

Mid-Autumn 1960

A skinny kid barely 12 years old, I had a good-sized basket of scrap metal on my back. I was not alone, of course. Ahead of me were bony boys and girls about my age, all born with a burden. 

Boys wore no more than worn-out shorts. Girls fared better, covering themselves in patched clothes. One of them - I couldn't help imagining - turned around and smiled at me. What a lovely twig doll! Doll or no doll, however, we all desperately needed to sell stuff for food in a marketplace beckoning from afar.

Ouch! I cut myself walking barefoot. Well, I had sold my outgrown sandals the other day.

Unusually quiet behind me was my newly widowed mother. In her arms was my baby sister, also unusually quiet.

My baby sister ended up in heaven on that market day. No one explained to me why she didn't have a chance on earth.

Nightfall came. So did moonrise. Moon-gazing refugees from the Mainland were all over Hong Kong. 

(Google image)


2022年中秋

調寄《浣溪沙》(詞林正韻第二部平聲)

海上明珠海底藏,冰輪獨亮自由光;人間幾處自由鄉?

歲月無言誇靜好,欄杆有力拍悲涼;西風一夜雁何方?


Author: renqiulan


*香港,号称东方之珠。

avatar
盈盈一笑间
2 楼
赞英文微小说和中文诗词,相得益彰。不知道60年代香港发生过什么。中学历史书上记载不详。相对于标题,内容尽显沧桑。
avatar
waterfowl
3 楼
A poignant, gut-wrenching read.
avatar
renqiulan
4 楼
Thank you, 盈盈!
avatar
盈盈一笑间
5 楼
“海上明珠锁黑箱,冰輪獨亮自由光;人間幾處自由鄉”,锁黑箱,怎么理解?:)
avatar
renqiulan
6 楼
Thank you, waterfowl! 1960 was an "annus horribilis."
avatar
盈盈一笑间
7 楼
查了一下历史,那年中国大陆好像发生过夹边沟农场惨案。香港还真不太清楚。
avatar
renqiulan
8 楼
盈盈问得好,的确不好理解。即改。
avatar
盈盈一笑间
9 楼
啊?我还以为是有什么故事背景呢。:)
avatar
renqiulan
10 楼
黑箱作业之意。不过,于词境无助,故改。
avatar
renqiulan
11 楼
改为:海上明珠海底藏。
avatar
盈盈一笑间
12 楼
秋兰快笔!黑箱作业,可有什么历史背景?当初发生了什么?好奇。
avatar
renqiulan
13 楼
今日香港官方跟大陆一样,強令历史服务政治。
avatar
方外居士
14 楼
Translate the 词 into English as well?
avatar
renqiulan
15 楼
方外居士, please be my guest!
avatar
renqiulan
16 楼
Honestly, it is above my pay grade.
avatar
renqiulan
17 楼
A black box model receives inputs and produces outputs but
avatar
renqiulan
18 楼
its workings are unknowable.
avatar
renqiulan
19 楼
这得从“大跃进”说起。当然,更应该从“人民公社”,从“大锅饭‘’说起。
avatar
盈盈一笑间
20 楼
历史就是个任人打扮的小姑娘呀。这句话秋兰能看懂吗?:)
avatar
盈盈一笑间
21 楼
哇! 中国历史,秋兰很了解嘛。赞。
avatar
renqiulan
22 楼
可参考杨继绳所著的《墓碑:一九五八至一九六二年中国大饥荒纪实》
avatar
盈盈一笑间
23 楼
暗箱操作。
avatar
renqiulan
24 楼
看得懂,但是不敢苟同,因为事实不是这样子的。
avatar
盈盈一笑间
25 楼
这句话是讽刺。
avatar
renqiulan
26 楼
批我,好吗?
avatar
盈盈一笑间
27 楼
哇!秋兰到底读过多少书!我记得你上次从香港台湾回来,就买了好多中文书,我没有看过的中文书。
avatar
renqiulan
28 楼
太犬儒了。
avatar
renqiulan
29 楼
Incidentally, language acquisition is---according to
avatar
盈盈一笑间
30 楼
这段历史,中学课本几笔带过。不少内容我都是听我爸妈告诉我的,他们小时候的故事。
avatar
renqiulan
31 楼
Noam Chomsky---essentially a black box problem.
avatar
盈盈一笑间
32 楼
cynicism
avatar
renqiulan
33 楼
I digress. My apologies.
avatar
renqiulan
34 楼
Still, it is quite a nice punchline for a stand-up comedian.
avatar
盈盈一笑间
35 楼
No problem. Can you please shed your light on it?
avatar
renqiulan
36 楼
还原历史,至少补充历史,是上一代人的功德。
avatar
盈盈一笑间
37 楼
Yup. Cold jokes...
avatar
renqiulan
38 楼
盈盈记忆力真強。
avatar
方外居士
39 楼
词太好了,只是想看用英语写会是什么样的。
avatar
renqiulan
40 楼
感谢鼓励!实在是习作水平而已。
avatar
renqiulan
41 楼
This is my personal bias: poetry defies translation.
avatar
renqiulan
42 楼
Classical Chinese poetry, in particular, is a minefield
avatar
renqiulan
43 楼
with "dragon teeth" as far as translators are concerned.
avatar
盈盈一笑间
44 楼
IMHO, 秋兰,You are a great candidate to take on this job.
avatar
方外居士
45 楼
Thanks for sharing the thinking!
avatar
renqiulan
46 楼
I have deep respect for comedians. Why? Because...
avatar
renqiulan
47 楼
“Dying is easy, comedy is hard.” This is a deathbed quote
avatar
renqiulan
48 楼
attributed to "character actor" Edmund Gwenn.
avatar
古树羽音
49 楼
先赞,我的水平需要慢慢拜读,晚间学习。
avatar
CBA7
50 楼
I cannot agree more.
avatar
CBA7
51 楼
我直觉地认为很多诗歌,尤其是中国的古诗词,是不能翻译的,这是由汉字本身的特殊性和特征所决定的,
avatar
CBA7
52 楼
翻译出来后,感觉面目全非,而且完全失去了原诗的意境和味道。
avatar
盈盈一笑间
53 楼
Making people laugh is a challenging and demanding job.
avatar
盈盈一笑间
54 楼
character actor, 实力派演员?
avatar
renqiulan
55 楼
Naw! But I appreciate it.
avatar
盈盈一笑间
56 楼
那中西方文化的交流怎么办?:)
avatar
renqiulan
57 楼
Translation might be doable when it comes to
avatar
盈盈一笑间
58 楼
我看过许渊冲的一些诗词翻译。钱钟书曾评价他:“要是李白活到当世,也懂英文,必和许渊冲是知己。”
avatar
CBA7
59 楼
A touching story in English and a classical Chinese poetry
avatar
renqiulan
60 楼
sister civilizations (such as those of Babylon & Assyria).
avatar
CBA7
61 楼
shine like a perfect moon. 赞! 谢谢秋兰分享,中秋快乐!
avatar
renqiulan
62 楼
闻一多也谈论过李白诗的英译(跟许渊冲当然无关),指出语境是鸿沟,跨不过的。我同意。
avatar
CBA7
63 楼
Good question. 我主要是针对诗歌翻译而言的。:)
avatar
renqiulan
64 楼
All hope is not lost to those who dream.
avatar
renqiulan
65 楼
There's a way around it, I believe.
avatar
renqiulan
66 楼
感谢古树羽音!太客气了。欢迎交流!
avatar
renqiulan
67 楼
The story is based on a senior Hong Kong citizen's
avatar
renqiulan
68 楼
narrative of his "refugee generation."
avatar
CBA7
69 楼
就文化交流而言,我认为:Meaning can get as close as it can.
avatar
renqiulan
70 楼
感谢小西!期待新作。
avatar
CBA7
71 楼
Good to know. Thanks for sharing.
avatar
CBA7
72 楼
I wrote a little poem inspired by my boy's drawing.
avatar
CBA7
73 楼
When I wrote it, I thought of your baby girl :)
avatar
CBA7
74 楼
I will keep it secret until next week,
avatar
renqiulan
75 楼
Your idea makes sense to me. It reminds me of
avatar
renqiulan
76 楼
The Shahnama of Firdausi, translated by A. G. Warner and E.
avatar
renqiulan
77 楼
in 8 volumes (London, 1905-1923). They
avatar
renqiulan
78 楼
anglicized Persian classics sensibly.
avatar
CBA7
79 楼
but you may mention it to your wife now.
avatar
CBA7
80 楼
Congratulations to you both again!
avatar
renqiulan
81 楼
That sounds appetizing enough. I am looking forward to
avatar
renqiulan
82 楼
the full version of yours.
avatar
renqiulan
83 楼
You are welcome. Goodnight!
avatar
CBA7
84 楼
I bet you and your wife will like it :)
avatar
CBA7
85 楼
Good night, Qiulan.
avatar
颤音
86 楼
a touching story and a provocative poem!
avatar
renqiulan
87 楼
Thank you, 颤音! Heart-breaking stories keep piling up. I am
avatar
renqiulan
88 楼
afraid that it is the worst of times in Hong Kong.
相关阅读
科学的兴起和神权的衰落(第七章摘要)US Treasury 20Y yield above 5% now你们给还在读大学的孩子付所有学费和生活费吗?罗素散文 《我的一生》【囧囧有神】暖场竞猜:小艾(谜底就在谜面上!)/ 《当爱已成往事》2023年9月28日价格早报2023年9月28日历史上的今天打球流眼泪离“经”判“道” 说诗经: 其实就是通俗的歌红色日记 9.1-102023年9月28日物联网新闻晨游,晨跑A股最新估值表(截至2023年9月28日)第一和第二缅北的骗子和《战狼3》纪录片【回家的路】(微小说)四姑父中国证监会:境外发行上市备案补充材料要求(2023年9月22日—2023年9月28日)【囧囧有神】暖场竞猜:叉子。。。《踏浪》看看,喝了谁的牛奶?《真爱》&《用情》舞台幕后Letting谈减肥两大秘诀,兼回答赢赢的焖蹄。。。【囧囧有神】暖场竞猜: 小小艾【活动】书坛十月活动主题:《一刻永恒》【冯站长之家】2023年9月28日(周四)三分钟新闻早餐第七章 科学的兴起和神权的衰落(全文)总领馆领事证件处2023年9月29日、10月2日、10月3日放假通知讣告!于2023年9月28日逝世熟练工Women in Chinese Folklore(1)Goddess Chang E石头落地,恭喜那谁和那谁还有一堆那谁,哈哈不是吓唬你们 最近高烧的我知道几个5125 血壮山河之武汉会战 富金山战役 13今年毕业生就业情况,自己去社交媒体看看career fair 人挤人就知道了老张求雨你好,我是筚(bì)篥( lì)!2023年9月28日医疗晨报还敢说能吃辣吗再更新,2011 Camry LE. Can’t start. 请教,车子的问题,还是电池的问题.
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。