【自由的心】(自由体诗)
受到网友waterfowl和方外居士的启发,第一次作自由体诗。。。
Translation by ChatGPT (manually edited slightly)
"Freedom of the Heart"
The cage, it may confine your physical form,
But it can't hold your spirit, bold and warm,
It can't block the summon distantly called,
From a far-off spring, enthralled.
While all beings slumber sound,
You, on the open meadow, bound,
People, through bleary eyes, peer and peep,
Whispering secrets, opinions, deep.
The minions have you confined,
Accusing you of raising too much dust, unkind.
The masses gather around the cage,
Like the folks at an execution ground in a bygone age.
Tall walls obscure the sky so blue,
Carrots and sticks, lips sealed, they chew,
In eateries, theaters, and velvet tents,
How many lures invites?
Life is short, indeed,
Yet your heart takes the lead.
Until the cages turn to earth and dust,
Under the sun and moon, freedom is a must.
更多我的博客文章>>>
【自由的心】(散文诗) 【金碧辉煌的圣殿 (2. Morley’s trisector theorem)】 【我曾熟悉的离世的人们(之一: Betty)】 【七绝-“优雅”的离婚】 《唐宋韵》43. 《寒食》韩翃